Раздел науки о фразеологических оборотах. Основные типы фразеологических единиц русского языка

Фразеология (греч. phrasis - ‘выражение’ и logos - ‘учение’) - это

1) раздел лингвистической науки, изучающий систему устойчивых выражений конкретного языка; 2) система таких устойчивых выражений.

Фразеология - весьма молодое направление лингвистической науки; его цель, задачи и объект изучения сформировались лишь к 1950 г.

Понятие об объекте фразеологии

Традиционно главным объектом фразеологии называют фразеологизмы (фразеологические единицы - ФЕ, фразеологические обороты).

Определение понятия

Фразеологизм, фразеологическая единица, по определению Н. М. Шанского, - это «общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексикограмматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма» .

Фразеологизм характеризуется следующими признаками: 1) устойчивость; 2) воспроизводимость; 3 целостность значения; 4) идиоматичность;

5) образность; 6) вариативность.

Под устойчивостью обычно понимают постоянство компонентов фразеологизма, которые в ряде случаев не подлежат варьированию и переводу (ер.: не по Сеньке шапка - не по Хуану сомбреро ); устойчивый порядок слов в его составе; наконец, неизменяемость грамматических форм элементов. Например, сращение вот где собака зарыта не допускает замены компонентов (нельзя сказать вот где такса зарыта ), их перестановки внутри идиомы (странно выглядит выражение зарыта собака вот где), изменения грамматических форм элементов (ср. вот где собак зарыли). Устойчивость фразеологизмов весьма высока в таких группах, как сращения и единства, в сочетаниях и выражениях она снижается.

Воспроизводимость фразеологизма проявляется в том, что, как и слово, он существует в языке в готовом виде и извлекается говорящим из памяти в единстве звучания и значения.

Целостность, т.е. невозможность употребления частей фразеологизма отдельно друг от друга, обусловлена утратой элементами ФЕ самостоятельности, присущей лексемам. Не случайно разбиение фразеологизмов на части и последующая их контаминация воспринимается как комический прием (не все золото, что с воза упало ; пуганая ворона на молоко дует).

Идиоматичность (фразеологичность) - это полная или частичная невыводимость значения фразеологизма из суммы значений его составляющих. Полная невыводимость наблюдается во фразеологических сращениях, в состав которых входят архаизмы (ср. лясы точить - "пустословить, уклоняясь от работы’). В этом случае, даже если один из компонентов фразеологизма внешне узнаваем (например, глагол точить ), схематизировать его в составе идиомы затруднительно.

Препятствует выводимости значения фразеологизма и целостное метафорическое переосмысление словесного комплекса-прототипа, под которым понимается свободное словосочетание, являющееся основой ФЕ. Особенно это заметно в том случае, когда современный носитель языка в силу смены культурных кодов перестает воспринимать образ, лежащий в основе внутренней формы фразеологизма. Так, в синхронном аспекте трудно объяснить, почему фразеологизм замкнутый круг означает безвыходную ситуацию, поскольку само актуальное значение слова круг предполагает замкнутость геометрической формы.

Отсюда образность - важный признак фразеологизма. Фразеологический образ имеет вид целостного многомерного представления, возникающего в результате взаимодействия словесного комплекса-прототипа и омонимичного ему переосмысленного несвободного сочетания слов. Так, фразеологический образ идиомы попасть(ся) под горячую руку со значением ‘не вовремя, некстати, неудачно’ совмещает представления о покрасневшей поднятой руке, ситуации скандала, переходящего в кулачную расправу, и неловкой ситуации. Этот фразеологизм содержит глагол, который может быть использован в возвратной и невозвратной формах, что свидетельствует о наличии у фразеологизма еще одного признака - вариативности.

Вариативность - это способность языковой единицы обладать несколькими конкурирующими друг с другом разновидностями, не противоречащими норме и допустимыми в речи. У фразеологических единиц могут варьироваться грамматические формы отдельных элементов (потемкинская деревня / потемкинские деревни) или лексический состав (с легким сердцем / с легкой душой). Лексическое варьирование присуще фразеологическим сочетаниям и характеризуется тем, что взаимозаменяемые элементы принадлежат к общей парадигматической группе {душа, сердце - ‘чувства’).

Может показаться, что некоторые из перечисленных признаков ФЕ противоречат друг другу (например, устойчивость и вариативность), но такое впечатление обманчиво. Диалектика их связи определяется тем, какой трактовки - узкой или широкой - придерживаются фразеологи в понимании устойчивых выражений.

Узкое понимание фразеологии представлено в работах таких исследователей, как А. В. Кунин, А. М. Бабкин, В. П. Жуков, А. И. Молотков, Ю. П. Солодуб, которые считают объектом изучения фразеологии устойчивые выражения, где переосмыслению подвергся хотя бы один из компонентов. При узком понимании фразеологии объектом изучения дисциплины выступают идиомы, например фразеологическое единство:

ДЕРЖАТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ кто

Испытывать тайное недоброжелательство по отношению к кому-л.; таить злобу против кого-л. Имеется в виду , что лицо (X), внешне никак не проявляя своих чувств и намерений, ведет себя с кем-л. неискренне, готово воспользоваться случаем, чтобы причинить кому-л. вред; часто это вызвано затаенной обидой, желанием отомстить. Говорится с неодобрением. неформ. ? X держит камень за пазухой. Именная часть неизм. В роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.

<...> В основе образа фразеол. лежат природный, вещный и деятельностный коды культуры, в которых окружающие человека предметы и процессы наделяются значимыми для культуры функциональными смыслами. Камень, наделяясь сложной и многозначной символикой (ср. камень преткновения , краеугольный камень , камень на сердце и др.), в образе фразеол. выступает как оружие (ср. библейский миф о Давиде, убивающем Голиафа камнем, обычай побивать камнями виновных как способ казни); камень может выступать и как знак жестокости и бессердечия (ср. каменное сердце). Пазухой называют «простор меж груди и одёжи, над поясом». (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 3. М., 1955. С. 9.) Оказаться за пазухой означает, с одной стороны, «быть причастным к внутреннему пространству человека», а с другой - «быть скрытым от посторонних глаз, храниться в тайне». Компонент держать соотносится с деятельностным кодом культуры, указывая во фразеол. на хранение чего-л. с целью использования. Образ фразеол. содержит метафору, уподобляющую затаенную против кого-л. злобу тайному ношению оружия с целью неожиданного нападения, фразеол. в целом выступает как стереотипное представление о скрытом недовольстве ксм-л., о желании причинить кому-л. неприятности .

Таким образом, в узком понимании фразеологизм с точки зрения семантики - это устойчивое, семантически неделимое сочетание слов, целостное обобщенно-переносное значение которого сформировано на основе переосмысления словесного комплекса-прототипа (СК-прототипа) .

Широкого понимания фразеологии придерживаются такие лингвисты, как Н. М. Шанский, В. В. Химик, В. М. Мокиенко, которые объектом изучения дисциплины считают не только выражения, в той или иной степени подвергшиеся переосмыслению, но и обороты, состоящие из слов в свободных значениях, обладающие качеством воспроизводимости. Ср., например:

ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ кто

Молодые люди из богатых, привилегированных семей. Часто подразумеваются дети влиятельных, высокопоставленных родителей, которые бросают вызов общепринятым нормам поведения, относятся к ним с пренебрежением, прикрываясь связями и поддержкой родителей. Имеется в виду , что совокупность объединенных общими интересами лиц молодого возраста, лицо или группа лиц - её представителей (X) проводит время в праздности и развлечениях, «прожигает» жизнь, тратит ее впустую. Говорится с неодобрением . книжн. ? X-золотая молодёжь представитель золотой молодёжи>. В роли подлеж., дон., несогл. опред., реже - именной части сказ. Только но отношению к 3-му л. Порядок слов-компонентов фиксир.

<...> фразеол. - калька с фраиц. jeunesse doree. Первоначально так называли во Франции богатую контрреволюционную молодежь, группировавшуюся после 9 Термидора (1794) вокруг Фрсрона, одного из вождей термидорианской реакции, который утверждал в своем журнале «Orateur du peuple» (1795), что прозвище золотая молодёжь возникло в якобинских кругах. Позже фразеол. был забыт, но, благодаря историческим работам Миньс, Тьера, Тибодо и Прюдомма, после 1824 г. вошел в широкое обращение, впоследствии утратив свой политический смысл. (Ашукин II. С., Ашукипа М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения. М, 1996. С. 151.)

В русской культуре фразеол. переосмыслен. Образ фразеол. восходит к древнейшей (архетипической) оппозиции «старый - молодой», в которой реализуется противопоставление зрелости и неопытности, фразеол. через компонент молодёжь соотносится с антропным, или собственно человеческим, кодом культуры, т.е. с совокупностью названий человека в целом или с собирательным обозначением группы людей, их характеристик, свойств, действий, которые выступают в роли знаков «языка» культуры. В образе фразеол. отображено стереотипное представление о молодом поколении как о людях, ведущих беззаботный образ жизни, более легкомысленных, «неумелых» по сравнению с поколением старшим, фразеол. соотносится также через компонент золотой (от золото) с нриродно- вещным кодом культуры, т.е. с совокупностью существующих в природе веществ и предметов, которые несут в дополнение к своим природным свойствам функционально значимые для культуры смыслы. С древнейших времен золото обладает неоднозначной символикой (см. комментарий к ЗОЛОТОЙ ВЕК). В данном случае золото, будучи редким, дорогим и исключительным по своим природным свойствам металлом, символически связывается в образе фразеол. с идеей избранности, «элитарности», привилегированности, выделения из общей массы, фразеол. содержит антропную, т.е. описывающую человека и/или его действия, метафору, которая основана на «совмещении» символьной функции компонента золотой и стереотипного представления о молодёжи. Образ фразеол. соотносится также с духовным кодом культуры, понимаемым как совокупность нравственных установок и представлений, в котором «прожигание» жизни, пренебрежение общепринятыми нормами поведения, осознание собственной безнаказанности в силу связей и поддержки влиятельных, богатых родителей оцениваются негативно, фразеол. в целом отображает стереотипное представление о привилегированных, богатых представителях молодого поколения, ведущих праздный образ жизни, тратящих жизнь впустую, стремящихся выделиться из общей массы своими поступками .

Придерживаясь широкого подхода, под фразеологизмами понимают устойчивые сочетания слов, в разной степени обладающие образностью, воспроизводимостью, идиоматичностыо. В зависимости от типа они характеризуются абсолютным постоянством компонентов или их вариативностью, полной или частичной лексической и грамматической неделимостью. В этом случае для обозначения объекта фразеологии уместнее использовать термин «устойчивое выражение», который объединяет не только сращения и единства, т.е. идиомы, но и коллокации, включающие фразеологические сочетания и выражения, где связь между элементами более свободна.

Общим свойством всех устойчивых выражений вне зависимости от широты или узости границ рассматриваемого понятия является их коннотированность, т.е. наличие эмоциональной, оценочной, экспрессивной и стилистической окрашенности. Например, фразеологизм филькина грамота в значении ‘невежественный, безграмотно составленный документ’ характеризуется отрицательной эмоциональной окраской, негативной оценкой, разговорной стилистической принадлежностью. Экспрессивная характеристика данного ФЕ на синхронном уровне обусловлена присутствием в его составе прилагательного филькина (антропоним Филя частотен в составе русских фразеологизмов, его экспрессия обусловлена тем, что слово рифмуется с существительным простофиля). С этимологической точки зрения экспрессия обусловлена тем, что выражение восходит к высказываниям Ивана Грозного, называвшего филькиными грамотами послания митрополита Московского Филиппа, в которых тот пытался образумить царя, учредившего опричнину.

Таким образом, анализ фразеологизмов предполагает их характеристику с учетом следующих компонентов: формы, фразеологического значения , Захаренко И. В. Золотая молодежь // Большой фразеологический словарь русскогоязыка / под ред. В. Н. Телия. С. 240-241.

1. Фразеология как раздел лингвистики. Типы фразеологических единиц. Проиллюстрируйте свой ответ, используя данный текст: найдите фразеологические единицы и определите их тип.

2. Фразеология как раздел лингвистики. Типы фразеологических единиц. Проиллюстрируйте свой ответ, используя данный текст: найдите фразеологические единицы и определите их тип.

1. Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические единицы языка, их типы и функционирование в речи. Термином фразеология называют также систему фразеологических единиц какого-либо языка (фразеология русского языка, фразеология английского языка) и совокупность фразеологических оборотов произведения того или иного писателя, например: фраз Слова, входящие в состав фразеологизма, связаны друг с другом по смыслу и грамматически. Эта связь может быть более прочной или менее прочной. По признаку смысловой и структурной целостности фразеологизмы можно разделить на четыре группы.

Типология Виноградова

1.фразеологические сращения - это фразеологизмы, общее значение которых не вытекает из значений составляющих их слов. Например: точить лясы - болтать, бить баклуши - бездельничать, очертя голову - необдуманно, собаку съел - имеет большой опыт. В составе таких сочетаний много устаревших слов и форм (труса праздновать, точить балясы, диву даться и пр.).

2. фразеологические единства - это сочетания, построенные на основе метафоры; значение фразеологизма может быть понято через значение составляющих его слов. Например: держать камень за пазухой - таить злобу; плясать под чужую дудку - во всём подчиняться; без ножа зарезать - поставить в крайне затруднительное положение; уйти в свою скорлупу - замкнуться.

Фразеологизмы первой и второй групп относят к идиомам, то есть оборотам речи, которые нельзя дословно перевести на другие языки.

3. фразеологические сочетания - фразеологизмы типа закадычный друг, щекотливый вопрос, расквасить нос, потупить взгляд. Структура этих сочетаний соответствует всем грамматическим нормам современного русского языка, однако одно из слов, составляющих фразеологизм, может сочетаться с очень ограниченным кругом слов. Например, слово «закадычный» сочетается только со словом «друг»; «щекотливый» - со словами «вопрос», «обстоятельство»; слово «расквасить» - со словом «нос»; слово «потупить» - со словами «взгляд», «взор», «глаза», «голову».

Кто-то выделяет ещё и 4 группу. Четвёртую группу фразеологизмов составляют выражения, употреблённые в определённом контексте, но ставшие популярными и, в силу этого, неоднократно воспроизводимые в речи. Например: счастливые часов не наблюдают, любви все возрасты покорны, оптом и в розницу и пр.


1. Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические единицы языка, их типы и функционирование в речи. Термином фразеология называют также систему фразеологических единиц какого-либо языка (фразеология русского языка, фразеология английского языка) и совокупность фразеологических оборотов произведения того или иного писателя, например: фраз Слова, входящие в состав фразеологизма , связаны друг с другом по смыслу и грамматически. Эта связь может быть более прочной или менее прочной. По признаку смысловой и структурной целостности фразеологизмы можно разде­лить на четыре группы.

Первая группа - это фразеологизмы , общее значение которых не вытекает из значений составляющих их слов. Например: точить лясы - болтать, бить баклуши - бездельничать, очертя голову - необдуманно, собаку съел - имеет большой опыт. В составе таких сочетаний много устаревших слов и форм (труса праздновать, точить балясы, диву даться и пр.).

Вторая группа фразеологизмов - это сочетания, построенные на основе метафоры; значение фразеологизма может быть понято через значение составляющих его слов. Напри­мер: держать камень за пазухой - таить злобу; плясать под чужую дудку - во всём подчиняться; без ножа заре­зать - поставить в крайне затруднительное положение; уйти в свою скорлупу - замкнуться.

Фразеологизмы первой и второй групп относят к идиомам, то есть оборотам речи, которые нельзя дословно пере­вести на другие языки.

К третьей группе относятся фразеологизмы типа закадычный друг, щекотливый вопрос, расквасить нос, поту­пить взгляд. Структура этих сочетаний соответствует всем грамматическим нормам современного русского языка, од­нако одно из слов, составляющих фразеологизм , может со­четаться с очень ограниченным кругом слов. Например, слово «закадычный» сочетается только со словом «друг»; «щекотливый» - со словами «вопрос», «обстоятельство»; слово «расквасить» - со словом «нос»; слово «потупить» - со словами «взгляд», «взор», «глаза», «голову».

Четвёртую группу фразеологизмов составляют выражения, употреблённые в определённом контексте, но став­шие популярными и, в силу этого, неоднократно воспроиз­водимые в речи. Например: счастливые часов не наблю­дают, любви все возрасты покорны, оптом и в розницу и пр.

Фразеология – раздел языкознания изучающий источники сочетания слов. Фразеология (греч «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение») - совокупность таких сочетаний – фразеологизмов. Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица.

Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами.

Другая особенность фразеологии образность. Изучение речевой фразеологии вводит нас в лабораторию народа – языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры: образного выражения явлений действительности. Картинность и образность речи действует поэтическими фразиологизмами на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем если бы, обратился к нему говорящий с речью безобразной, чисто логической

Образование фразеологизмов.

Особ-ти образование фр-в связаны с типом материала,на базе кот. ни создаются. В р. я. таких типов5:

1) Отдельные слова р. я. фразеологизмы возникают довольно часто, например: душа нараспашку, человек в футляре и т. д.

2) свободные словосочетания русской речи; такие словосочетания получают новое значение переносимое на них по сходству явлений или их связи. Голова, например, сравнивается с котелком, отсюда котелок варит – «голова соображает».

3) пословицы русского языка; обычно фразеологизм становиться частью пословицы, употребляемой самостоятельно в речи. без знания такой пословицы фразеологизм непонятен. Например, старый воробей (Старого воробья на мякине не проведешь.)

4) фразеологические единицы русского языка используют при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл и т. д.

Особым видом образования новых фразеологизмов на базе существующих является такой, когда изменяется состав и значение фразеологизма.

Это как бы развитие фразеологизма, например, со словом зеленый – «свободный». : зеленый свет – «свободный проезд» - зеленая улица – зеленая война.

На базе фразеологизмов других языков образуются заимствованные фразеологизмы.

Классификация русских фразеологизмов:

В. В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы ""фразеологизм сращивания"", ""фразеологизм единства"", ""фразеологизм сочетания"".

Фразеологические сращения – абсолютно неделимые не разложенные словосочетания, ""значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного сл. знака"". Например, собаку съем, точить лясы, бить баклуши и подобное.

Фразеологические единства- словосочетания, в котором ""значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов"". Например, ""держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей"" и тому подобное.

Фразеологические сочетания – В. В. Виноградов назвал словосочетания, ""образуемые реализацией несвободных значений слов"". Он отметил, что большая часть и значений слов ограничена в своих связях внутри семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, можно сказать "" страх берет"", ""тоска берет"", но нельзя сказать: ""радость берет"", ""наслаждение берет"" и тому подобное.

Фразеологические выражения – ""устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоит целиком из слов со свободными значениями"". Например, "" трудовые успехи"", ""хрен редьки не слаще"", ""высшее учебное заведение"", и тому подобное.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме 17 Фразеология как раздел языкознания. Фразеологизм, его основные признаки. Классификация фразеологических единиц.:

  1. Вопрос 15: Русская фразеология. Широкое и узкое понимание объекта фразеологии; понятие «фразеологическая единица» (ФЕ). ФЕ с точки зрения их семантической слитности, структуры и происхождения.
  2. 27. По Крысину Типы классификаций фразеологических единиц. Классификация ФЕ по степени семантической спаянности.


МБОУ КСОШ
ЗАТО п. КОМАРОВСКИЙ
Г. ЯСНЫЙ ОРЕНБУРГСКАЯ ОБЛАСТЬ
УЧИТЕЛЬ КАЛАБАЕВА НАТАЛИЯ ВАСИЛЬЕВНА
УРОК АВТОРСКИЙ
КЛАСС - 6 РУССКИЙ ЯЗЫК
ТЕМА. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ НАУКИ О ЯЗЫКЕ. ПОНЯТИЕ О ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. ЗИМНИК. ЗИРКА. ЗИМЦЕРЛА
ЦЕЛЬ: познакомить с понятием "фразеологический оборот ";
научить работать со словарём фразеологических оборотов;
уметь распознавать фразеологические обороты в тексте, в речи;
понимать значение фразеологизмов;
расширять лексический кругозор;
воспитывать интерес к родному языку и славянской культуре.
За полем снежным – поле снежное,
Безмерно-белые луга;
Везде молчанье неизбежное,
Снега, снега, снега, снега!
(В. Я. Брюсов. Снежная Россия.)
1.ВХОЖДЕНИЕ В ТЕМУ УРОКА.
- С какой темой вы будете знакомиться на уроке?
- Какие цели поставите перед собой и какие результаты планируете достигнуть?
- Как вы поняли эпиграф к уроку?
- С каким мифологическим персонажем продолжим знакомство?
- С какими источникам информации будем работать, чтобы углубить представления о фразеологизмах?
1.ЛЕКЦИЯ УЧИТЕЛЯ.
ПЛАН
1.Фразеологические единицы русского языка.
2.Типы фразеологических единиц.
3.Стилистическое использование фразеологизмов.
1.ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА.
В различных языках существуют словосочетания, которые необходимо включить в словарь, так как они существуют в самом языке как ЦЕЛОСТНЫЕ ЕДИНИЦЫ. Подобно словам, они не создаются, а воспроизводятся в речи.
В одних случаях они выступают как СОСТАВНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ реалий, для их названия в языке нет отдельных слов: "железная дорога, стиральная машина, анютины глазки". В других - являются ЭКСПРЕССИВНЫМИ СИНОНИМАМИ отдельных слов или словосочетаний: "водить за нос – обманывать поставить в тупик -озадачить".
В некоторых словосочетаниях сохраняются слова, вышедшие из употребления: «бить баклуши», «не видно ни зги», иногда слова исчезнувших форм: «притча во языцех».
Таким образом, к фразеологизмам относят составные наименования и идиомы.
2.ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Фразеологизмы различны по своему происхождению.
1.УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ НАРОДНО-РАЗГОВОРНОГО ХАРАКТЕРА. Они широко отражены в произведениях художественной литературы.
1.Бабушка ещё надвое еще сказала. 2. Вилами по воде писано. 3.Быть бельмом в глазу.
4.Бить по карману. 5.Остаться на бобах. 6.Остаться с носом. 7.Взять быка за рога.8.Кидать камешки в /чей-либо/ огород. 9.Вверх тормашками. 10. Семь верст до небес /и все лесом/. 11.Поминай как звали. 12.Вешаться на шею. 13.Вить веревки. 14.Выносить сор из избы.
2.ГРУБО-ПРОСТОРЕЧНЫЕ
1.С жиру беситься. 2.Брать горлом. 3.Взять за бока.4.Вертеть хвостом. 5.Вешать собак. 6.Вожжа под хвост попала. 7.С души воротит. 8.Вправлять мозги. 9.Лодыря гонять. 10.Сматывать удочки.
З. КНИЖНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
1.0т аза до ижицы. 2.Кладезь премудрости. 3.Тьма кромешная. 4.Бразды правления. 5.Воспрянуть духом. 6.До глубины души. 7.Играть на нервах. 8.Стереть с лица земли. 9.Как зеницу ока. 10.Авгиевы конюшни.
БИБЛЕЙСКИЕ: глас вопиющего в пустыне, гог и магог, аредовы веки /962года/, обетованная земля, избиение младенцев, казнь египетская, колосс на глиняных ногах, фиговый листок, манна небесная.
Известные фразеологизмы принадлежат также и авторам: «Любви все возрасты покорны» (А.С. Пушкин. «Евгений Онегин»), «Злые языки страшнее пистолета» (А.С. Грибоедов. «Горе от ума»), «Счастливые часов не наблюдают», «Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь» (А.С. Грибоедов), «Вертеться как белка в колесе» (Восходит к басне А. Крылова «Белка»), «Административный восторг» (Ф. Достоевский «Бесы»).
3.СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗОВ
В индивидуальном употреблении фразеологизмы могут подвергаться различным преобразованиям. Один из обычных способов обыгрывания фразеологизмов заключается том, что слово, входящее в словосочетание, может быть понято как бы буквально, в его основном значении. Тогда происходит переосмысление словосочетания.
Пример: «А вы разве не знаете, что нужно платить добром за зло?»
«Не имею ни крупной, ни мелкой монеты...» (ТЕТЕРЕВ. А. М. Горький. «Мещане».)
Иногда прямое свободное значение не противопоставляется связному значению, происходит «перелицовка» выражения.
(«Махнуть рукой» – У А. Чехова шутливо говорится о живущем в клетке дрозде:
«На свою неволю он давно уже махнул лапкой…» («В Москве на Трубной площади»).
Прямое значение слова во фразеологизме является поводом для создания pазвернутого образа. Пример: «Я, может быть, и умён. Но будь я семи пядей во лбу, непременно тут же найдётся человек в обществе в восемьдесят пядей во лбу, и я погиб» (Ф. Достоевский. «Подросток»).
Таким образом, пути и способы применения и преобразования фразеологических единиц в художественной литературе многообразны. Экспрессивные возможности фразеологизмов могут использоваться по-разному в зависимости от образной структуры текста, от тематического задания, от конкретных художественных намерений и стилистических устремлений писателя. Иногда словосочетания переносятся в другие для «образного отпечатка» своего обычного, устойчиво закреплённого употребления.
Зима
То в дупло наклонное ныряет,
Как ловец за жемчугом на дно,
То СНЕЖИНКУ острую ВПЕРЯЕТ
С любопытством в тёмное окно…
(Н. Матвеева. Зима)
ВЫВОД.
- Что вы узнали о фразеологизмах? Составьте связный рассказ на лингвистическую тему: «Как рождаются фразеологизмы?».
3.РАБОТА СО СЛОВАРЁМ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ИЛИ УЧЕБНИКОМ.
- Выясните, какое определение даётся понятию «фразеологизм». Сравните с определением в учебнике.
ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ.
ФРАЗЕОЛОГИЯ /от греческого hrasis - выражение, logos-понятие, учение/.
1.Раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты речи.
2.Состав фразеологических единиц и выражений данного языка.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ - то же, что фразеологическая единица.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА /ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ/ - лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению, словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ В УЧЕБНИКЕ
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов. Лексическое значение имеет весь фразеологизм.
С точки зрения СЕМАНТИЧЕСКОЙ СЛИТНОСТИ РАЗЛИЧАЮТСЯ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА
-устаревшие слова,
- архаичные формы
Бить баклуши. Диву даваться Железная дорога. Из рук вон. Как пить дать.
Кесарево сечение.
Ничтоже сумняшеся. Остаться с носом.
Очертя голову.
Положа руку на сердце.
Попасть впросак.
Собаку съесть.
Точить лясы.
Труса праздновать. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА
-целостное значение ОБРАЗНОЕ,
Вылететь в трубу.
Держать камень за пазухой.
Довести до белого каления.
Закинуть удочку.
Зарыть талант в землю.
Заткнуть за пояс.
Играть в прятки. Красная смородина.
Ломиться в открытую дверь.
Намылить голову.
Ноль внимания.
Положить зубы на полку.
Первая скрипка.
Первый блин комом.
Пускать пыль в глаза. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ
-обороты со словами, которые
свободны по значению, но фразеологически связанные
-целостное значение вытекает из значения отдельных слов.
Воздушный замок. Восклицательный знак. Задеть самолюбие. Закадычный друг.
Заклятый враг.
Затронуть чувство чести. Кромешный ад.
Насупить брови.
Одержать победу.
потупить голову.
Расквасить нос.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Устойчивые обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободным значением. В процессе общения воспроизводятся как готовые речевые единицы.
2.Пословицы. 3.Разного рода изречения. 4.Крылатые слова. 5.Устойчивые словосочетания, выполнявшие номинативную функцию: «Сторонники мира».
ФРАЗЕОГРАММА - фразеологическая единица.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ - наличие общего значения у фразеологических единиц.
Выходить из себя - лезть на стенку.
С глазу на глаз - один на один.
Засучив рукава - в поте лица.
Приказал долго жить - испустил дух - отошёл в мир иной - отправился к праотцам; покинул юдоль сию - уснул вечные сном - богу душу отдал - сошёл в могилу - ноги протянул - дуба дал - сыграл в ящик /различаются стилистической окраской /.
ЗАДАНИЕ ПО ГРУППАМ.
- Познакомьтесь с фразеологическим словарём, дайте лексическое толкование фразеологизмам, использованным в качестве примеров в лекции и в словаре лингвистических терминов.
4.ЗНАКОМСТВО С ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМ СЛОВАРЁМ.
1.ОБЗОРНУЮ СПРАВКУ готовит или учитель или учащиеся. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИСТОЧНИКАХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ - словарь, содержащий фразеологию языка.
1.В 1892 г. вышел сборник С.В. Максимова «Крылатые слова», содержащий толкование 129 слов и выражений.
Мы с вами познакомились со Школьным фразеологическим словарём русского языка. Авторы Жуков В.П., Жуков А.В. (1989г.- 383 стр.).
- Какие слова взяты эпиграфом к ознакомительному разделу? Кто автор этого высказывания?
2.АЛГОРИТМ РАБОТЫ СО СЛОВАРЁМ.
1.Для чего предназначен словарь?
2.Как построен словарь.
3.Когда следует обращаться и как правильно организовать работу по нему?
4.Изучите список принятых условных сокращений.
3.ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ.
1.Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся национальных школ. - Л., 1984.
2.Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - М., 1975.
3.Шанский Н.М., Быстрова Е.А. 7000 фразеологических оборотов русского языка. – М., 1975.
4.Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Краткий этимологический словарь русской фразеологии. М., 1987.
5.Шанский Н.М. В мире слов. -3-е изд., исправл. и допол. - М., 1985.
4.ПОИСКОВАЯ РАБОТА СО СЛОВАРЁМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
ЗАДАНИ.
- Найдите фразеологизмы в словаре, которые подходят к теме «3има».
1.3имой снега не выпросишь у кого. (Разг., неодобрит.). Кто-то либо крайне жаден, коростылюбив.
5.РАБОТА С ФРАЗЕОЛОГИЗМАМИ.
2.Заткнуть за пояс кого. (Разг., одобрит.). Превзойти кого-либо.
3.Заказывать путь-дорогу кому. (Разг.). Делать невозможным, недоступным что- либо.
4.За (под) семью замками. 1.Под надежной охраной; под строгим наблюдением.
5.До мозга костей. До крайней степени, совершенно.
6.До поры до времени. До какого-то срока, времени.
7.День ото дня. Постепенно, с каждым новым днём.
Январь в половине, а как стала 1-ого ноября зима, так ни одной оттепели не было, и стужа день ото дня всё больше и больше свирепеет. (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская сторона.)
8.Знать, где раки зимуют. Знать, как поступать, как действовать с наибольшей выгодой.
9.Во весь голос. Очень громко кричать, реветь, плакать, петь.
10 . Во весь дух (опор, мах) бежать, мчаться, скакать, лететь. Очень быстро, с большой скоростью.
11.Сбиться с ног. (Разг.). Измучиться обычно в поисках кого-либо или совокупности лиц.
ЗАДАНИЕ.
- Составьте с фразеологизмами предложения по данной теме.
- Запишите, три предложения с фразеологизмами, определите синтаксическую функцию.
6.ЭТО ИНТЕРЕСНО!
Одной из характерных черт многих фразеологических единиц, отличающих их oт свободных словосочетаний, является образно-переносный смысл. Часто это происходит с выражениями, которые родились как свободные сочетания слов в узком кругу людей (музыкантов, актеров, живописцев, врачей, портных), употреблялись в прямом значении по конкретному поводу, а затем приобрели обобщающий, образно-переносный смысл и вошли в общенародный язык уже как фразеологизмы.
Так, выражение «ТРЕЩАТЬ ПО BСЕМ ШВАМ» вначале имело только прямой смысл: на плохо скроенной одежде во время примерки лопались и расходились швы. Затем выражение это стало применяться к таким жизненным ситуациям, когда какое-либо дело терпело полный упадок, разваливалось: «Мир трещит по всем швам, а ей дороже свои переживания». (А.Т.)
ЗАДАНИЕ.
- Подберите фразеологизмы к данным словам. Не забывайте о словаре!
Выигрывает тот, кто больше назовет фразеологизмов.
- Составьте с этими фразеологизмами предложения.
Чёрт, собака, заяц.
ЗАДАНИЕ. «Без труда не вынешь рыбку из пруда».
1.0н чуть было не проговорился, но во время прикусил язык. Я хотел было завести разговор с моим ямщиком, но только что раскрыл рот, меня подбросило, и я прикусил язык. /Добр./.
2.Засучив рукава, я доставал выскользавших из рук живых рыб, 6pocaл их на дно лодки. /С-М./. Ребята работали засучив рукава.
З.Никиту как ветром сдуло с веранды. /Кетл./ Ярче синеет лед посредине Дона, где ветром сдуло снег. /К./
4.Петр Сергеевич давно уже... махнул рукой на жизнь и живет нехотя.
Ваня махнул рукой и побежал нам навстречу.
5.Нет, тут надо все как следует обдумать. /Каз./ Никто не знал, как следует с ним держаться и чем угодить. (Кор.)
6.Мужчины посмеивались: кто-то видел, как богатырь-агроном носил
жену на руках. /Шам./ Настенька, сестрица моя!.. Мушке-комарику не дам обидеть тебя. На руках носить буду. /Гладк./
7.Пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, будет солдат. /П./ Подружившись с артелью /бурлаков/, Рахметов стая помогать тянуть лямку и через неделю запрягся в неё. /Черн./
ЗАДАНИЕ.
- Составьте пары предложений со свободными словосочетаниями и фразеологизмами и запишите их. Объясните, почему в одном случае это свободное словосочетание, а в другом - фразеологическая единица. За каждый правильный ответ ставьте на полях 4 балла.
1.Стоять на часах. 2.В двух словах. З.Правая рука. 4.Держаться в тени. 5.Намылить голову 6.Заварить кашу. 7.Утереть нос. 8.Чёрным по белому. 9.Со дна моря достать. 10 .За круглым столом.
ЗАДАНИЕ.
- Установите, в каких значениях употребляется каждый из указанных фразеологизмов. Составьте предложения, подтверждающие ваше мнение.
- Прочитайте свои предложения вслух.
1.Бить ключом. 2.Вo весь голос. 3.Входить в силу. 4.Гнуть спину. 5.Морочить голову. 6.Набить оскомину. 7.0дним духом. 8.Плечом к плечу. 3.Поднимать на ноги. 10.Показывать спину. 11.Прибирать к рукам. 12. Приходить в себя. 13.Развешива уши. 14.Руки чешутся.15.Сходить с ума. 16.Так себе.
6.ЗАКРЕПЛЕНИЕ.
РАБОТА С ТЕКСТОМ.
ТЕКСТ №1.
ПОЕДИНОК ПЕРУНА С ДЕМОНОМ ЗИМЫ
Битва богов с призраком
1.Было время, когда злой бог подземного царства и вечной стужи Карачун поссорился с богами, был свергнут ими с небес и едва не заморозил полмира. Люди и звери замерзали на xoду, птицы падали наземь, будто ледышки. Мало было Карачуну власти над Землёй - пожелал он воцариться и в небесном царстве. Сотворил изо льда и снега могучего богатыря - демона Зимы - вдохнул в него вместо души клуб морозного воздуха и отправил биться с богами.
2.Этот демон обладал страшной силой и хитростью! Сначала он напустил злые чары на Сварога-солнце, и тот крепко заснул. Потом Зима распугал стада небесногопастуха Велеса. Напрасно тот звал на помощь своих помощников-медведей: они спали крепким сном в своих берлогах под завывания Зимы!
3. Встревожились боги и стали собираться на битву. И тогда вперёд вышел громоносный Перун.
- Я вызываю демона Зимы на смертный поединок, - объявил он. - Пока мы будем сражаться, вы попытайтесь пробудить Сварога от колдовского сна. Без солнечных лучей нам нипочём не одолеть злодейское порождение Карачуна.
4. И начался страшный поединок. Что творилось! Молниеносное копьё Перуна paзбивало вдребезги ледяной щит и палицу Зимы, но коварный демон выпускал из груди клубы морозного воздуха, и его оружие вновь обретало силу. Чудилось, бой лился целую вечность, и никак не могли богатыри одолеть друг друга, потому что зло бывает неутомимо в своей разрушительной, страшной силе.
5. И тут наконец богам удалось разбудить Сварога. Ему поведали о поединке. Боги думали, что Солнце немедленно испепелит жестокого демона своими лучами, однако Сварог задумался. Он был могуч и суров, но справедлив. Ведь боги сами сбросили Карачуна на землю, оттого он возмечтал о мести. И тогда Сварог своей волей прекратил поединок и рассудил, что отныне Карачун и Зима будут царствовать над миром в определённое время года, которое так и назовётся зимой. А потом на смену ей придёт весна.
6. - Это несправедливо, - угрюмо сказал Перун. - Ещё немного - и я победил бы этого страшного богатыря, сбросил бы его с небес на землю, а ты не дал мне насладиться победой. Что скажут боги? Что подумают люди? Разве я малое дитя, за которое должен заступиться отец, чтобы ему не набили синяков да шишек? Позволь мне завершить бой!
- Ты будешь сражаться с демоном Зимы каждый год, - согласился Сварог. –Твоя победа и станет знамением победы весны.
7. Так и повелось с той поры, когда мы слышим первый весенний гром, это значит, что Перун нанёс демону Зимы завершающий, самый страшный удар, и уже никакая сила не заставит стужу воротиться на землю до срока.
/Энциклопедия русских преданий. Грушко Е.А., Медведев Ю.М./
ЗАДАНИЕ.
1.Прочитайте ТЕКСТ, определите, к какому стилю он относится.
2.Назовите стилистические черты.
3.Определите главную мысль текста.
4.Сколько микротем в тексте. Сформулируйте основную мысль каждой микротемы.
5.Какая лексика использована автором? Приведите примеры.
6.Спишите одну из микротем по выбору, выделите изученные орфограммы.
7.Составьте и запишите план и изложите текст подробно.
ТЕКСТ №2
ЗИМЦЕРЛА
У некоторых сл…вянских пл…мён вл…дычица начала дня, то есть б…гиня утренней з…ри, з…вётся Зимцерлой. П…рою выход…т она резвит…ся по н…чам над л…сами-п…лями, и тогда на…зывают её З…рницею. В народ… верят, что Зимцерла пом…гает обильному и быстрому созр…ванию жатв, а потому она поч…талась покр…вительницею ур..жая. Это ж…на бога погоды. Его настроение изменчиво, но Зимцерла отлично уме…т ладить с ним. Чаще всего Зимцерла так ласкает мужа, что он забыва…т обо всём на свете, и погода стоит хорошая. Зимцерла умыва…тся утренней р…сой – отсюда поверье: та девушка, которая (не) ленит…ся рано встать и умо…тся р…сой, буд…т так же кр…сива, как б…гиня утренней З…ри.
Зимцерлу изображали в злато-багряных одеждах, которые осв…щают восточные границы н...бес румяной утренней з…рёю. Она имела свои храмы, праз…ники её были в месяце цв…тения – апреле, потому что в южных обл…стях в эту пору уже начина…тся наст…ящая в…сна и Зимцерла рано выходит на н…беса.
ЗАДАНИЕ.
- Определите стиль текста и тип речи.
- Кто такая Зимцерла?
- Какой представляли её славяне?
- С какой богиней можно провести параллель в функциях Зимцерлы?
- Какие виды орфограмм встречаются в тексте?
- Выпишите слова с пропущенными орфограммами.
- Найдите фразеологизмы, употреблённые в тексте.
- Подберите по Фразеологическому словарю фразеологизмы, отражающие функции богини, её характер, запишите несколько фразеологизмов. В какой речевой ситуации уместно употребление данных фразеологизмов?
7.ОБОБЩЕНИЕ.
- Какие умения и навыки вы совершенствовали на уроке?
- Какие новые знания получили в процессе работы?
- Какие источники появления фразеологизмов вы знаете?
- В каких источниках вы можете найти лексическое толкование фразеологизмов?
- Что нового узнали из представлений древних славян о мире и природе?
- Какие пожелания учителю?
8.ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
1.Подоберите несколько фразеологизмов из словаря В.П. Жукова, А.В. Жукова «Школьный фразеологический словарь русского языка». Подготовьте лексическое толкование фразеологизмов. Запишите примеры, определите синтаксическую функцию фразеологизмов.
2.Подготовьте комментирование выбранных фразеологизмов с учётом речевой ситуации.
3.Определите, к каким группам относится лексика во фразеологизмах.

РЕФЕРАТ

Фразеологизмы как пласт лексики



Введение

Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина

1 Языковеды о фразеологии

2 Два направления исследования фразеологии русского языка

Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики

1 Признаки фразеологизмов

2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний

3 Структура фразеологизмов

4 Функции фразеологизмов

Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ


В середине ХХ в. ученые, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причем речь образную, особенно емкую.

Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Еще великий М.В.Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова idiomata (идиома), что значит «своеобразная».

М.А.Шолохов очень хорошо сказал о роли устойчивых сочетаний: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в неканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению. Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание очень многих ученых. Родился новый раздел науки о языке - фразеология. Актуальность данной темы заключается в том, что внимание к устойчивым образованиям позволило установить следующее: они особо, по-своему, отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи и традиции.

В данном реферате я поставил следующие задачи:

изучить подходы исследования фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины;

рассмотреть признаки, структуру, функции фразеологизмов;

изучить классификацию фразеологизмов В.В.Виноградова.

Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина


1.1 Языковеды о фразеологии


Совсем недавно, еще в 1956 году, профессор Б.А.Ларин определял фразеологию как лингвистическую дисциплину, находящуюся в стадии «скрытого развития».

В современной науке о русском языке термин «фразеология» употребляется в двух значениях:

Фразеология - раздел лингвистики, изучающий все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строения и значения.

Фразеология - совокупность всех этих оборотов.

Термин употребляется и для обозначения приемов словесного выражения, характерных для определенного лица, направления, времени. А также образно-бытовое употребление слова «фразеология» для обозначения набора бессодержательных фраз, пустословия» (В.Н.Телия).

Само слово «фразеология» греческого происхождения: parasis - оборот, выражение; logos - понятие, учение. Следовательно, дословно оно переводится как учение об оборотах речи.

Академик Буслаев отмечал, что значение таких «обычных выражений» содержит в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки и руководство потомкам».

Буслаевым отмечены следующие свойства «обычных выражений»: их надо запоминать, они могут не соответствовать правилам грамматики или риторики; им присуща стабильность, что не исключает е видоизменения при условии сохранения смысловой цельности, которая является ведущим признаком и может поддерживаться наличием архаизмов и ритмо-мелодической организации.

Вопрос о знаковом характере фразеологических оборотов впервые был поставлен и решен в психологическом аспекте проф. А.А.Потебней. Сочетая понятие системы языка с понятием общего смыслового контекста речи, Потебня увидел условия воспроизводимости ходячих выражений в их внутренней форме, которая обладает огромной жизненной силой, так как является «постоянным сказуемым при переменчивых подлежащих». Это «ссужение мысли» создает и сохраняет поэтический образ, который и дает нам только возможность замещать массу разнообразных мыслей относительно небольшими умственными величинами.

Трудно переоценить тот вклад, который внес А.А.Потебня в историческом описание фраз, оборотов; в познание закономерностей их образования как знаков языка.

Срезневский И.И. впервые обращает внимание на системные свойства фразеологических оборотов. Он установил, что воспроизводимость «окаменевших» выражений обусловлен не только «силой предания», но и самим строением языка. Он высказал мысль о том что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности. Им была высказана мысль о том, что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности.

Акад. Ф.Ф.Фортунатов и его школа поставили проблему изучения устойчивых выражений с точки зрения семантических и грамматических признаков их компонентов. На основе семантических признаков школа Фортунатова должны были признать фразеологические обороты словами, а на основе формальных - словосочетаниями (за исключением полностью неизменных наречных выражений), т.е. в конечном счете какой-то промежуточной категорией.

Фразеология как самостоятельный раздел лексикологии впервые была выделена Ш.Балли. Став на точку зрения данного состояния языка (синхронии), так как, хотя «языки постоянно изменяются, функционировать они могут только не изменяясь». Балли заложил основы синхронической фразеологии. Он выделил два типа словосочетаний:

Те, которые распадаются тотчас после того, как были созданы, и составляющие их элементы - слова - вновь обретают полную свободу вступать в новые комбинации.

Те, которые полностью теряют свою независимость и имеют данный смысл только в данном сочетании. Они составляют разряд «фразеологических единств». Для исследования фразеологического материала Ш.Балли был применен «принцип идентификации», который состоит в том, что к слову подбираются синонимы, затем для этого синонимического ряда определяется логический эквивалент, который сам по себе не является фактом языка, а только средством описания.

При определении свойств фразеологических единств Балли считает очень важным различение внешних и внутренних признаков. Внешние - это признаки формы. Внутренние - это признаки, «которые вытекают из соответствия между формой и мыслью». Основной внутренний признак - семантический критерий.

Большой интерес представляет попытка проф. С.И.Абакумова построить структурно-этимологическую классификацию «устойчивых сочетаний» с учетом способов соединения слов в их этимологическом составе и одновременно их функциональной эквивалентности слову. Фразеология по Абакумову - это наука о готовых способах выражения мысли.

Путь разграничения в речевой деятельности тесных словесных групп, являющихся семантическими единицами более сложными, чем слово, был намечен, как пишет В.В.Виноградов, в работах К.Бругманна, Г.Пауля, Ш.Балли, А.Сеше, О.Есперсена, И.А.Бодуэна де Куртенэ и А.А.Шахматова. Этот путь - описание семантического результата. Но возможен и другой подход - исследование тех категорий языка, которые управляют механизмом фразообразования. Впервые указал на него В.В.Виноградов.

Акад. В.В.Виноградов заложил основы теории такого направления фразеологии, в центре внимания которого находится слово, помещенное в определенные синтаксические и стилистические условия. Виды значений и употреблений слова легли в основу классификации В.В.Виноградова, о которых будет сказано ниже.

Русские лингвисты первые продвинули разработку вопроса о словосочетаниях и первые уже со второй половины XIX в. начали рассматривать фразеологизмы как необычное словосочетание в системе словосочетаний русского языка, пытаясь всесторонне осмыслить и научно объяснить его с учетом присущего только фразеологизму своеобразия. качестве определения фразеологизма в русском языке «называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивая фраза», как «устойчивый словесный комплекс». Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т.д.». (А.И.Молотков).

В состав фразеологизмов одни ученые включают все устойчивые сочетания слов, другие ограничивают определенной группой устойчивых словосочетаний. У одних во фразеологию попадают пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы; у других не попадают.

В состав фразеологизмов включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. Отдельные ученые называют не только словосочетания типа: горбатый нос, толстый журнал, раннее утро, гнетущая тоска, но и отдельные слова: галиматья, сумбур, абракадабра, чепуха, тарабарщина.

Для обозначения фразеологизма как единицы языка используются самые различные термины: фразеологическое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетании, фразеологизм, идиома, идиоматизм, фразема и др.


1.2 Два направления исследования фразеологии русского языка


Правомерно, между тем, выделить два отчетливо наметившихся общих направления современных исследований фразеологии русского языка:

Первое направление исследования, исходной точкой для которого является признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, т.е. по природе своей - словосочетание.

Так, с одой стороны, объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от тех или иных качественных различий между ними.

С другой стороны, объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи комбинаций слов своим своеобразием.

Фразеология может быть представлена:

а) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью (в которых нет переосмысленных слов) и словосочетания, частично переосмысленные, в которых такие слова есть;

б) как фразеология языка в «узком» смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца.

И в том, и в другом случае фразеологизмы изучаются и рассматриваются как единицы, состоящие из слов.

В новейшей литературе подчеркивается мысль о том, что фразеологизм представляет собой по значению слово, а по форме словосочетание. Фразеологизм рекомендуется рассматривать как эквивалент слова, только структурно-организованный как словосочетание, указывается на адекватность фразеологизма и слова в составе предложения. Подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по своей структуре словосочетания.

Второе направление исследования, исходной точкой для которого является утверждение, что фразеологизм - это не словосочетание, т.е. такая единица языка, которая состоит не из слов.

Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически, т.е. по своему происхождению, суть словосочетания.

Эти выражения противопоставляются словосочетаниям: они категориально, по совокупности своих признаков, качественно нечто вовсе особое, вычленяемое из сочетания слов. Поэтому речь может идти не о переосмыслении отдельных слов в компоненты фразеологизмов, не о частичном или полном, переосмыслении, при котором на основе реально возможного конкретного словосочетания возникает особая единица языка - фразеологизм. Словосочетание, становясь фразеологизмом, утрачивает признаки словосочетания, переходит в особую единицу с иными, чем у словосочетания признаками.

Фразеологизмы языка могут изучаться в разных аспектах. Речь идет о категориальных или дифференциальных, различительных признаках фразеологизма. Они могут дифференцироваться по семантико-тематическим, стилистическим, лексико-грамматическим и т.п. разрядам, но по категориальной сущности различаться не могут.

признак структура фразеологизм лингвистика


Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики


Самое распространенное определение фразеологизма принадлежит Н.М.Шанскому:

Фразеологический оборот - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу.


2.1 Признаки фразеологизмов


Признаки фразеологизма:

Воспроизводимость: фразеологические единицы, так же, как и слова, не создаются каждый раз в процессе речи, а воспроизводятся в памяти людей;

Семантическая целостность: общее значение оборота не выводится из суммы значений слов, составляющих оборот;

Устойчивая структура: в составе оборота слова следуют в строго определенном порядке. Нарушение порядка слов ведет к разрушению фразеологического оборота, кроме авторских удачных изменений структуры слова. Устойчивая структура обусловливает единство синтаксической функции, которые они выполняют в предложении;

Сверхсловность: состоит как минимум из двух слов;

Ударность: имеет 2 и более ударения;

Метафоричность (образность): рождаются в языке не для называния предметов, действия, а для эмоционального выражения их. Образуются в результате метафорического переосмысления значений свободных словосочетаний. Н-р: держать камень за пазухой;

Эмоциональность: способность фразеологизма выражать определенные чувства говорящего или пишущего. Н-р: бабушка - серьезный человек, а он - балалайка бесструнная.

2.2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний


Отличие фразеологического оборота от слов:

Ударность

Раздельнооформленность

Целостность семантики


Отличие фразеологических оборотов от свободных словосочетаний

Свободное словосочетаниеФразеологический оборот1. можно заменить любое слово в словосочетании другим словом1. замена слов невозможна2. слова сохраняют свою смысловую самостоятельность2. по смыслу каждое зависит от другого3. создаются в речи, не требуют запоминания3. не создаются в речи, требуют запоминания

С точки зрения состава фразеологические обороты делятся на две большие группы:

Фразеологизмы, равнозначные по семантике словосочетанию или слову. Н-р: как в аптеке - точно; сесть в калошу - опростоволоситься;

Фразеологизмы, равнозначные предложению. Н-р: бабушка надвое сказала, не боги горшки обжигают.


2.3 Структура фразеологизмов


Фразеологизмы по структуре словосочетаний различаются в зависимости от того, какое слово является стержневым: именные, глагольные, субъективные (прилагательные), наречные.

Именные фразеологизмы объединяются:

Общим значением предмета;

По структуре это - прилагательные + существительные, реже существительные в именительном падеже + существительные в косвенных падежах.

Например: голубая кровь, казанская сирота, мертвая душа.

Глагольные фразеологизмы - самый продуктивный и многочисленный разряд, объединяются:

Общее значение действия

Имеет лицо, число, время и вид.

Например: бить по карману, взять в оборот.

Субъективны фразеологизмы: стержневое слово прилагательное. Они объединены:

Общим значением качественной характеристики;

Например: нечист а руку, боек на язык, тяжел на подъем.

Наречные фразеологизмы: грамматически ведущий элемент - наречие. Объединяются: общим значением качественной характеристики действия. Например: с грехом пополам, вдоль и поперек, сбоку припеку.


2.4 Функции фразеологизмов


Фразеологические обороты со структурой словосочетания обладают смысловой слитностью и поэтому оказываются в предложении синтаксически нечленимыми. Они выступают как один чрен предложения. Могут выполнять роль любого члена предложения. Например: Прошло затяжное бабье лето . В моих жилых течет ленивая кровь, я тяжел на подъем и не люблю выходы из дома. А зачем ты влез в это дело сбоку-припеку? Если вы разделите мою любовь, я останусь здесь, буду жить тише воды, ниже травы. Фразеологические обороты со структурой предложения также могут употребляться в роли одного члена предложения, хотя внешне они сходны с самостоятельным предложением.

Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова


В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты современного литературного языка можно разделить на 4 группы:

·фразеологические сращения

·фразеологические единства

·фразеологические сочетания

·фразеологические выражения.

Первые две группы составляют семантические неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группы представляют собой семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Предлагаемая классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В.В.Виноградову.

Виноградов выделяет:

1. фразеологические сращения - семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Их признаками являются:

Сращения - это такие же немотивированные и непроизводные образования, как слово, лишенное внутренней формы;

Компоненты сращений лишены какого бы то ни было самостоятельного значения;

Внешняя раздельнооформленность сращения - это лишь дань языковой традиции.

2. Фразеологические единства «тоже семантически неделимы и тоже являются выражениями единого целостного значения, но в них целостное значение мотивировано, оно является производным, возникающим из слияния лексических компонентов».

Виноградов указывает на разные группы их возникновения: синтаксическая специализация фразы, употребление ее в строго фиксированной грамматической форме, наличие экспрессивных оттенков значения, переход «целостных словесных групп» терминов по закону функциональной семантики в «бытовой язык».

Они имеют 4 признака:

. «переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания», которое может в некоторых случаях лишь ощущаться и предчувствоваться, а не непосредственно восприниматься и пониматься;

Экспрессивная насыщенность;

Невозможность замены синонимом, ни одного из лексических элементов фразового единства;

Семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства.

. Фразеологические сочетания - «тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов».

Фразеологические сочетания составляют самый большой разряд фразеологических единиц в русском языке. Они семантически членимы, значения сочетающихся в них слов в известной степени «равноправны и рядоположены». Членимость может быть аналитической, если допустима подстановка синонимов, и синтетической, близкой к фразеологическому единству.

Во фразеологическим сочетании значение лишь одного из слов воспринимается как значение связанное. Это слово и является приметой словосочетания (гробовой голос, гробовая тишина). Виноградов называет такое слово стержневым. Синтаксическая связь компонентов фразеологического сочетания соответствует живым нормам языка, но связь эта воспроизводится по традиции, поэтому фразеологические обороты лишены гибкости, и их синтаксическая форма и функция стабилизовались.

Например: мертвецки пьян - можно, но мертвитое пьянство - нет.

. Фразеологические выражения - это воспроизводимые единицы языка, где общий смысл оборота мотивирован значением слов, входящих в оборот. По структуре фразеологические выражения состоят из слов со свободным значением. Значительную часть фразеологических оборотов составляют крылатые выражения:

Например: Люди, будьте бдительны!

Особую группу составляют фразеологические термины: неорганическая химия, пишущая машинка.

Как и все другие фразеологические обороты они отличаются воспроизводимостью, двуударностью, постоянством состава, раздельнооформленностью. Но в отличие от других фразеологических оборотов фразеологические выражения включают слова со свободным несвязанным значением и не имеют существенного признака метафоризации. Семантика имеет буквальный смысл, следовательно, фразеологические выражения не имеют двух основных характеристик:

Семантической целостности

Метафоричности.

В ряду словосочетаний с одинаковым словом стоят именные и глагольные словосочетания, образованные или путем повторения одного и того же слова в разных формах, или путем сочетания двух слов с одной основой. Структурных типов таких словосочетаний много. Основные из них: дурак дураком, вопрос вопросом, яснее ясного, киком кричать, пир пировать, человек не человек, жизнь не в жизнь и т.д.

Подобны словосочетания независимо от частоты их употребления, сами по себе могут быть или прототипами фразеологизмов, или, как исключение, структурными образцами, моделями для образования фразеологизмов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в современном языкознании в 40-50-х гг. ХХ века (работы В.В.Виноградова и его школы). Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах А.А.Потебни, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Й.О.Есперсена, Ш.Балли, Е.Д.Поливановым и др., выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш.Балли.

Одни ученые признают существование особого фразеологического уровня языка и опираются на анализ лишь межфразеологических системных связей. Другие рассматривают фразеологизмы во взаимосвязи со всей лексико-семантической системой языка, синтаксисом и словообразованием. Спорным остается вопрос о включении во фразеологию коммуникативных единиц типа пословиц и поговорок и сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов (впадать в ярость, в восторг, в бешенство).

Важнейшие проблемы фразеологии - отграничение фразеологизмов от сочетаний слов, образуемых в речи, и определение на этой основе признаков фразеологизма.

Фразеологизм - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу (Н.М.Шанский).

Различаются фразеологизмы с полностью переосмысленным составом и немотивированным значением - фразеологические сращения (точить лясы, собаку съесть); с мотивированным значением - фразеологические единства (плыть по течению); фразеологические сочетания, включающие в свой состав слово или ряд слов с фразеологически связанным значением (глубокая тишина); фразеологические выражения - сочетания слов с непереосмысленным, но постоянным составом и значением. Существуют и другие классификации, берущие за основу разграничения типов фразеологизмов, характер ограничений в выборе переменных элементов их структуры, материально единичный или переменный состав слов-компонентов и др. Совокупность различных по характеру значения и структуре фразеологизмов образует фразеологический состав языка.


Список литературы


1. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов. М., 1936 г.

Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы языка. М., 1961.

Буслаев Ф. Исторические очерки народной словесности и искусства (т.I-II). СПб., 1861.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Л., 1946.

Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. ЛТУ, вып.24, 1956.

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., Наука, 1977.

Поливанов С.Д. О фонетических признаках социально-групповых диалектизмов и в частности русского стандартного языка. В кн. «За марксистское языкознание». М., 1931.

Потебня А.А. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1864.

Срезневский И.И. Замечание об образовании слов из выражений. Изв. ОРЯС, 1873.

Телия В.Н. Что такое фразеология. М., Наука, 2009.

Фразеологический словарь современного русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. М., 2008.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Похожие публикации