Сценарий досугового мероприятия «Вместе с Томом Сойером. Сценарий театральной постановки на английском языке "приключения тома сойера" Приключения тома сойера сценарий мероприятия

Сценка из повести «Приключения Тома Сойера» М.Твен
(звучит музыка) По сцене и залу бегают девчонки и кричат «Вы слыхали! Вы слыхали! Том бегает за Бэкки Тэчер!»
1 Девочка Ой, девочки, я такое расскажу вам про Тома! Вчера возле школы он целовался с Бэкки Тэчер! Я сама видела!
2 Девочка Да не с Бэкки Тэчер, а с Эмми Лоренс. А ещё он хочет убежать из дому и стать разбойником. И поверьте мне, он обязательно это сделает!
3 Девочка А позавчера он показал язык учителю воскресной школы Доббинсу! А потом он сделал так, что кошка стащила парик с мистера Доббинса и все увидели, что мистер Доббинс лысый!
Все вместе: Какой ужас!
(издалека слышен голос Тома «Бэкки! Бэкки! Ты где?». Девочки убегают)
Том Вы не видели Бэкки? Как мне её найти? О,а вот и она!
(появляется Бэкки!)
Том Привет Бэкки! Ты любишь крыс?
Бэкки Ой, нет, терпеть не могу!
Том Ну, понятно, я живых тоже не люблю. Я говорю про дохлых. Их можно вертеть над головой на верёвке!
Бэкки Нет крыс я не люблю, а вот что я люблю, так это жевать жвачку.
Том О.так кто же этого не любит, я бы сейчас пожевал.
Бэкки Правда? У меня есть немного, я дам тебе пожевать.
(жуют жвачку)
Том Слушай, Бэкки, а ты была помолвлена?
Бэкки Нет, а как это?
Том Ну помолвлена, чтобы потом выйти замуж?
Бэкки Нет.
Том А хотела бы?
Бэкки Ну, не знаю, наверное. А что нужно делать?
Том Почти ничего. Просто ты говоришь мальчику, что ни за кого другого не выйдешь, а потом вы целуетесь и всё. Это каждый может.
Бэкки Целоваться? А зачем целоваться?
Том Ну, ты понимаешь.Так все делают.
Бэкки Все?
Том Ну да! Конечно, если они влюблены. Ты не забыла, что я писал на доске?
Бэкки Нет.
Том Что?
Бэкки Не скажу!
Том Хочешь я тебе скажу?
Бэкки Да, но в другой раз!
Том Нет. Сейчас. Я скажу шепотом, едва слышно. Я люблю тебя. А теперь ты скажи.
Бэкки Отвернись так, чтобы не видеть меня. И тогда я скажу. Но про это никому, слышишь Том?. Никому не слова!
Том Конечно же никому, ну Бэкки!
Бэкки Ну! Я! Я люблю тебя!
Том Ну вот и всё, Бэкки! Теперь осталось только поцеловаться. Зря ты боишься.
Вот, когда мы с Эмми Лоренс
Бэкки Ах, Том, так ты не с первой со мной обручаешься, негодяй!
(выбегает из зала)
Том Бэкки! Ну, подожди. Ты куда Бэкки!
(бежит за ней, натыкается на Гекльберри Финна)
Гек (смеётся) Эй, Том, здорово она тебя! Чего это у вас тут было?
Том Да так, Гек, пустяки!
Гек Я всегда говорил, что от этих девчонок нет никакого проку! Чем с ними связываться, лучше давай создадим пиратскую шайку.
Том Давай! Гек, вот здорово, не надо вставать рано утром, не надо умываться, не надо ходить в школу!
Гек А с этими девчонками одни проблемы!
(поют песню)

Сценарий "Том Сойер" на английском языке. Та глава, где Том красит забор. Уровень 4-7 класс (в зависимости от подготовки учащихся). Я ставила в 4-х классах, и текст пришлось значительно упростить.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Tom Sawyer

Tom Sawyer

Сцена 1

Aunt Polly: Tom! (нет ответа) Tom! (нет ответа) What’s gone with that boy, I wonder? You, Tom!

Ответа нет.

Тетя Полли спустила очки на нос и оглядела комнату поверх очков, затем подняла их на лоб и оглядела комнату изпод очков. Она очень редко, почти никогда не глядела сквозь очки на такую мелочь, как мальчишка; это были парадные очки, ее гордость, приобретенные для красоты, а не для пользы, и что-нибудь разглядеть сквозь них ей было так же трудно, как сквозь пару печных заслонок. На минуту она растерялась, потом сказала - не очень громко, но так, что мебель в комнате могла ее слышать:

Aunt Polly: Well, I lay if I get hold of you, I’ll …

Не договорив, она нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, переводя дыхание после каждого тычка. Она не извлекла оттуда ничего, кроме кошки.

Aunt Polly: I never did see the beast of that boy!

Подойдя к открытой настежь двери, она остановилась на пороге и обвела взглядом свой огород - грядки помидоров, заросшие дурманом. Тома не было и здесь. Тогда, возвысив голос, чтобы ее было слышно как можно дальше, она крикнула:

Aunt Polly: Y-o-u-u Tom!

За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась - как раз вовремя, чтобы ухватить за плечи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.

Aunt Polly: There! I might have thought of that closet. What were you doing in there?
Tom: Nothing.
Aunt Polly: Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What IS that?
Tom: I don"t know, aunt.
Aunt Polly: Well, I know. It"s jam - that"s what it is. Forty times I"ve said if you didn"t let that jam alone I"d skin you. Give me that switch. (skin – снимать шкуру, switch – прут, розга)
Розга засвистела в воздухе, - казалось, беды не миновать.
Tom: My! Look behind you, aunt!

Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.

Мальчик в один миг перемахнул через высокий забор и был таков.

Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:
Aunt Polly: What a boy! He has played so many tricks on me! He"ll play hookey this afternoon, and I must make him work tomorrow, to punish him. It"s hard to make him work Saturdays, when all the boys are having a holiday, but he hates work so much!

Сцена 2


Том появился на тротуаре с ведром известки и длинной кистью в руках.

Он оглядел забор, и всякая радость отлетела от него, а дух погрузился в глубочайшую тоску. Тридцать ярдов дощатого забора в девять футов вышиной! Жизнь показалась ему пустой, а существование - тяжким бременем.

Вздыхая, он окунул кисть в ведро и провел ею по верхней доске забора, повторил эту операцию, проделал ее снова, сравнил ничтожную выбеленную полоску с необозримым материком некрашеного забора и уселся на загородку под дерево в полном унынии. Из калитки вприпрыжку выбежал Джим с жестяным ведром в руке напевая "Девушки из Буффало". Носить воду из городского колодца раньше казалось Тому скучным делом, но сейчас он посмотрел на это иначе. Он вспомнил, что у колодца всегда собирается общество. Белоснежные и черные мальчишки и девчонки вечно торчали там, дожидаясь своей очереди, отдыхали, менялись игрушками, ссорились, дрались, баловались. И еще он припомнил, что, хотя колодец был от них всего шагов за полтораста, Джим никогда не возвращался домой раньше чем через час, да и то приходилось кого-нибудь посылать за ним. Том сказал:

Tom: Say, Jim, I"ll bring the water if you whitewash some fence.

Jim: I can"t, Master Tom. Old Missis, she told me I got to go and get the water and not stop fooling around with anybody. She said she thinks Master Tom would to ask me to whitewash, and so she told me to go to bring the water and not to whitewash the fence.
Tom: Oh, that"s the way she always talks. Give me the bucket. SHE won"t ever know.
Jim: Oh, I can’t, Master Tom. Old Misses she would take my head off me.
Tom: SHE! She never licks anybody. She talks awful, but talks don"t hurt. Jim, I"ll give you a stone. I’ll give you a white stone.
Джим начал колебаться.
Tom: White alley, Jim!
Jim: My! That"s a beautiful stone, I tell you! But Master Tom I"m afraid of Old Missis…
Tom: And besides, if you will I"ll show you my sore toe.

Джим был всего-навсего человек - такой соблазн оказался ему не по силам. Он поставил ведро на землю, взял белый шарик и, весь охваченный любопытством, наклонился над больным пальцем, покуда Том разматывал бинт.

В следующую минуту он уже летел по улице, громыхая ведром и почесывая спину, Том усердно белил забор, а тетя Полли удалялась с театра военных действий с туфлей в руке и торжеством во взоре.

Aunt Polly: You, bad boys! You think you can pull me round your finger! Jim, rush to the well!

Но энергии Тома - хватило ненадолго. Он начал думать о том, как весело рассчитывал провести этот день, и скорбь его умножилась. Скоро другие мальчики пойдут из дому в разные интересные места и поднимут Тома на смех за то, что его заставили работать, - одна эта мысль жгла его, как огнем. Он вынул из кармана все свои сокровища и произвел им смотр: ломаные игрушки, шарики, всякая дрянь, - может, годится на обмен, но едва ли годится на то, чтобы купить себе хотя бы один час полной свободы. И Том опять убрал в карман свои тощие капиталы, оставив всякую мысль о том, чтобы подкупить мальчиков. Но в эту мрачную и безнадежную минуту его вдруг осенило вдохновение. Не более и не менее как настоящее ослепительное вдохновение!

Он взялся за кисть и продолжал не торопясь работать. Скоро из-за угла показался Бен Роджерс - тот самый мальчик, чьих насмешек Том боялся больше всего на свете. Походка у Бена была легкая, подпрыгивающая - верное доказательство того, что и на сердце у него легко и от жизни он ждет только самого лучшего. Он жевал яблокo.

Том по-прежнему белил забор, не обращая на Бена никакого внимания.

Бен уставился на него и сказал:

Ben: Hi-YI! Here you are!
Ответа не было. Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами. Бен подошел и стал рядом с ним. Том проглотил слюну - так ему захотелось яблока, но упорно работал. Бен сказал:
Ben: Hello, old chap, you got to work, hey?
Том круто обернулся и сказал:

Tom: Why, it"s you, Ben! I didn"t notice.
Ben: Say - I"m going swimming, I am. Don"t you wish you could? But of course you"d rather WORK, wouldn"t you? Of course you would!
Том пристально посмотрел на Бена и спросил:
Tom: What do you call work?
Ben: Why, isn"t THAT work?
Том снова принялся белить и ответил небрежно:
Tom: Well, maybe it is, and maybe it isn"t. All I know, is, it suits Tom Sawyer.
Ben: Oh come on, you don"t want to say you LIKE it?
Кисть все также равномерно двигалась по забору.
Tom: Like it? Well, I don"t see why I mustn’t like it. Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?
После этого все дело представилось в новом свете. Бен перестал жевать яблоко. Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу. Вдруг он сказал:
Ben: Say, Tom, let ME whitewash a little.
Том задумался и сначала как будто готов был согласиться, а потом вдруг передумал.
Tom: No - no - I think you can’t do it, Ben. You see, Aunt Polly"s very serious about this fence - right here on the street, you know. Yes, she"s very serious about this fence. I think there isn"t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it"s got to be done.
Ben: No - is that so? Oh come on, now – let me just try. Only just a little - I"d let YOU, if you were me, Tom.
Tom: Ben, I"d like to, really; but Aunt Polly - well, Jim wanted to do it, but she wouldn"t let him; Sid wanted to do it, and she wouldn"t let Sid. Now don"t you see how I"m fixed? What if you whitewash and anything happens?
Ben: Oh, I"ll be very careful. Now let me try. Say - I"ll give you the core of my apple.
Tom: Well… No, Ben, now don"t. I"m afraid…
Ben: I"ll give you ALL of it!
Том выпустил кисть из рук с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе. И Бен трудился в поте лица на солнцепеке, удалившийся от дел художник, сидел в тени на бочонке, болтал ногами, жевал яблоко и обдумывал дальнейший план избиения младенцев. За ними дело не стало. Мальчики ежеминутно пробегали по улице; они подходили, чтобы посмеяться над Томом, - и оставались белить забор. Когда Бен выдохся, Том продал следующую очередь Билли Фишеру за подержанного бумажного змея, а когда тот устал белить, Джонни Миллер купил очередь за дохлую крысу с веревочкой, чтобы удобней было вертеть, и т.д. и т.д., час за часом. К середине дня из бедного мальчика, близкого к нищете, Том стал богачом и буквально утопал в роскоши. Кроме уже перечисленных богатств, у него имелось: двенадцать шариков, сломанная губная гармоника, осколок синего бутылочного стекла, чтобы глядеть сквозь него, пустая катушка, ключ, который ничего не отпирал, кусок мела, хрустальная пробка от графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, одноглазый котенок, медная дверная ручка, собачий ошейник без собаки, черенок от ножа, четыре куска апельсинной корки и старая оконная рама. Том отлично провел все это время, ничего не делая и веселясь, а забор был покрыт известкой в три слоя! Если б у него не кончилась известка, он разорил бы всех мальчишек в городе.

Billy: What are you doing on such a nice sunny day? Are you working?

Ben: Working? Ha-ha-ha! Does a boy have a chance to whitewash the fence every day?

Billy: Hmmm… Can I try?

Tom: I’m sorry, Billy. My Aunt Polly is very serious about her fence… I can’t let everyone whitewash it!

Billy: But what if I give you my kite?

Tom: Hmmm. Ok. Then you’ll be after Ben.

Girl: Mmm, Tom! Hello! Can I whitewash you fence?

Tom: I’m sorry, girls are not allowed!

Girl: How many wonderful things you have, Tom! A dead rat, twelve marbles, a piece of blue bottle-glass, a key, a fragment of chalk, a tin soldier, a kitten with only one eye, a dog-collar - but no dog, four pieces of orange-peel… Wow!

Tom: I’m sorry, Girl. I can’t talk to you any more. I must go to my Aunt Polly and show her the fence.

Сцена 3

Том явился к тете Полли, которая сидела у открытого окна в очень уютной комнате, служившей одновременно спальней, гостиной, столовой и библиотекой. Мягкий летний воздух, успокаивающая тишина, запах цветов и усыпляющее гудение пчел оказали свое действие, и она задремала над вязаньем, потому что разговаривать ей было не с кем, кроме кошки, да и та спала у нее на коленях. Очки безопасности ради были подняты у нее выше лба. Она думала, что Том давным-давно сбежал, и удивилась, что он сам так безбоязненно идет к ней в руки. Он сказал:

Tom: Mayn"t I go and play now, aunt?
Aunt Polly: What? Are you ready? How much have you done?
Tom: It"s all done, aunt.
Aunt Polly: Tom, don"t lie to me - I can"t bear it.
Tom: I don"t, aunt; it IS all done.

Тетя Полли не имела привычки верить на слово. Она пошла посмотреть сама и была бы довольна, если бы слова Тома оказались правдой хотя бы на двадцать процентов.

Когда же она увидела, что выбелен весь забор и не только выбелен, но и покрыт известкой в два и даже три слоя и вдобавок на земле проведена белая полоса, то ее удивление перешло всякие границы. Она сказала:

Aunt Polly: Well, good job! You can work when want to, Tom. But you want to work so seldom! Well, go and play; but come back on time or I’ll tan you.


Сценарий к произведению М.Твена «Том Сойер»

Вступление

Звучит музыка. Выходят дети в одежде 19 века, читают.

1 . Южная Америка. Первая половина 19 века. В маленьком городке на берегу реки Миссисипи, на одной из улиц в небольшом домике живёт мальчик по имени Том Сойер. Мальчик не совсем обычный. С ним всё время происходят удивительные приключения. Свидетелями некоторых из них мы с вами сейчас станем.

2. Весёлый смелый мальчишка.

Он запросто может забор побелить,

Меняет он шило на мыло,

Себя и друзей может он подбодрить.

3. Его не увидишь унылым.

Мечтает Том Сойер разбойником стать,

Или отважным пиратом.

В заброшенном замке клад отыскать

И сделаться страшно богатым.

4. За партою скучно мальчишке сидеть,

Его приключения манят.

Мечтает весь шар он земной облететь

С хорошими вместе друзьями.

5. Не будем рассказывать больше о нём.

Увидите лучше всё сами.

Скорее спектакль давайте начнём.

Встречайте, Том Сойер с друзьями!

Звучит музыка, на экране появляется название, пароход на реке Миссисипи – видеоролик из фильма «Приключения Тома Сойера».

Под музыку выходят действующие лица, рассаживаются по бокам. А на сцене стоят декорации: посередине стол, на нём банка с вареньем, справа стоит забор, слева – школа: доска

Картина 1

Том крадётся к столу, ест варенье. Появляется тётя Поли, зовёт Тома, а он прячется под стол.

Поли. Том, где ты? Послушай, Том…

Том. (Выглядывает из-под стола) Ох, лучше бы потом!

Поли. Поди сюда, бездельник.

Том. Завтра понедельник.

Поли. Искала по чуланам, в саду, на чердаке,

В шкафу и под диваном… (везде ищет)

Том. В кастрюле и в чулке.

Поли. Вот так всегда. Мне с ним беда,

А я вертись туда-сюда...

Том. И не найдёте никогда!

Поли. (продолжает искать)

А я сегодня пирог отличный испекла.

Том. (Вылезает)

Какой? Мясной или клубничный?

Поли. (Хватает его за ухо)

Ага, подстерегла!

Чем ты измазал себе губы?

Том. Не знаю, тётя.

Поли. А я знаю. Это варенье, вот что это такое!

Том. (Обманывает)

Тётечка…Что это такое?

(Тётя от неожиданности оглядывается, выпускает ухо Тома, он удирает.

Поли. Дрянной мальчишка. Опять обманул. Ну, погоди! Заставлю тебя в праздник работать. Врунишка этакий! (Уходит)

Картина 2

Идёт мальчик-щёголь в нарядном костюме, в галстуке, в шляпе. Том уставился на него. Мальчики молча смотрят друг на друга, передвигаются: один делает шаг, делает шаг и другой, - но только в сторону, вбок, по кругу. Лицо к лицу, глаза в глаза – так они передвигались очень долго.

Том. Хочешь, я тебе врежу?

Щёголь. А вот и не врежешь.

Том. Как тебя зовут?

Щёголь. А тебе какое дело?

Том. Вот я покажу тебе, какое мне дело. Скажи ещё два слова - и я тебе покажу.

Щёголь. Два слова, два слова. Ну получай свои два слова.

Том. Да если бы я захотел, я бы одной левой задал тебе перцу, а другую пусть привяжут мне за спину.

Щёголь. А что ж не задаёшь, если говоришь, что можешь?

Том. Думаешь, так расфуфырился, так уж и важная птица? Ой, какой галстучек, какая шляпка!

Щёголь. Не нравится? Сбей-ка её у меня с головы, вот и получишь от меня на орехи.

Том. Врёшь!

Щёголь. Сам врёшь! Ты – трус! Вот я скажу моему старшему брату – он одним мизинцем отколотит тебя.

Том. Очень я боюсь твоего старшего брата! У меня у самого есть брат, ещё старше, и он может швырнуть твоего вон через тот забор.

Щёголь. Врёшь!

Том. Сам врёшь! (Большим пальцем ноги проводит черту) Посмей только переступить через эту черту! Получишь!

Щёголь. Переступил, и что?

Том. Отстань! Говорю тебе: лучше отстань!

Щёголь. Да ведь ты говорил, что поколотишь меня. Отчего не колотишь?

Том. Черт меня возьми, если не поколочу за два цента!

(Щёголь вынимает из кармана два цента и с усмешкой протягивает их Тому. Том ударяет его по руке и начинается драка. Катаются по полу. Наконец Том заламывает руки назад и требует)

Том. Проси пощады.

Щёголь. Ой, больно! Ну, довольно!

Том. (Отпускает его) Это тебе наука. В другой раз гляди, с кем связываешься.

Мальчик убегает, всхлипывая и грозя кулаком. А Том весело танцует под музыку, прыгает.

Стол убирают.

Картина 3.

Тут появляется тётя Поли с ведром краски.

Поли. Том, ты здесь? А я ищу его повсюду. Вот тебе краска. А вот кисть. И чтобы к вечеру забор был готов. (Уходит)

(Сначала Том танцует на метле, ходит вокруг неё, а затем начинает нехотя красить забор, садится около забора)

Том . У всех воскресенье

С лужайкой цветущей,

С купаньем, с прохладой лесной.

Но должен я красить забор проклятущий

Четырнадцать ярдов длиной.

Тому, кто согласен на эту работу,

Я шарик отдам костяной (Протягивает вперёд руку с шариком)

Но красить забор никому не охота,

Четырнадцать ярдов длиной. (Красит опять забор)

Появляется Бен с яблоком.

Бен. Что, заставляют работать?

Том. Что ты называешь работой?

Бен. Разве ты хочешь сказать, что это приятное занятие?

Том. А что ж тут неприятного? Разве мальчикам достаётся каждый день красить заборы? (Энергично красит)

(Бен перестал грызть яблоко и стал следить за каждым движением Тома, а тот с упоением художника красил забор – любовался, отступая на несколько шагов, опять красил…)

Бен. Слушай, Том, дай мне покрасить немножко.

Том . Нет, нет, Бен, видишь ли, тётя Поли ужасно привередлива насчёт этого забора: он ведь выходит на улицу.

Бен. Том, дай мне только попробовать, ну хоть немножечко. А я дам тебе яблоко, всё, что осталось.

Том. Ну ладно, крась. (Садится, ест яблоко, а мальчик красит)

Скачет девочка через скакалку.

Девочка 1. Привет, а что вы тут делаете?

Том. Привет, забор красим.

Девочка 1 . А можно мне немножко попробовать тоже?

Том. У тебя ничего не получится. Забор выходит на улицу и надо очень-очень стараться.

Девочка 1 . Но я буду очень-очень стараться. Ещё я дам тебе попрыгать через скакалку.

Том. Что я девчонка, что ли, на скакалке прыгать?

Девочка 1 . Ну, тогда я дам тебе стёклышко. (Даёт Тому)

Том. (Разочарованно) Осколок от бутылки?

Девочка 1 . Да, если через него смотреть (смотрит) всё-всё кажется зелёным.

Том. Ну ладно, крась. (Берёт стёклышко и смотрит через него, а девочка красит вместе с Беном)

Звучит музыка, появляется девочка с мячом.

Девочка 2 . Привет. А что вы тут делаете?

Том. Забор красим.

Девочка 2 . (С интересом наблюдает) Том, а можно и мне покрасить?

Том. Тетя Поли привередлива, ведь забор выходит на улицу. Да у нас и так работников хватает.

Девочка 2 . Ну пожалуйста, а я дам тебе свой мяч.

Том. Ну, ладно, крась. (Девочка тоже красит, а Том играет мячом)

Появляется тётя Поли, приговаривает.

Тётя. Я уверена, что этот негодный мальчишка уже убежал. То-о-м! (Все дети прячутся за забор, а Том хватает кисть и делает вид, что красит.) Ах, ты ещё здесь?

Том. А теперь, можно я пойду гулять?

Тётя. Гулять? А сколько же ты сделал?

Том. Всё!

Тётя. (Удивлённо) Ну, знаешь, ты можешь работать, когда захочешь. Сегодня ты молодец и вполне заслужил яблоко. (Достаёт из кармана юбки) Иди, играй.

Звучит радостная музыка. Том радостный вприпрыжку убегает, а тётя довольная тоже уходит.

Пока звучит музыка на сцену выходят герои и кланяются.

Tom – Joseph-

Ben – Девочка -

Выбегает тётя Полли

AUNT POLLY : Tom! Tom!

Ответа нет.

Тетя Полли спустила очки на нос и оглядела комнату поверх очков, затем подняла их на лоб и оглядела комнату из-под очков.

Where`s that boy gone, I wonder? Tom!

If I get hold of you, young man, I`ll…

(За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась - как раз вовремя, чтобы ухватить за плечи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул)

Y-o-u-u Tom!

There! What were you doing there?

TOM: Nothing.

AUNT POLLY : Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What IS that?

TOM: I don`t know, aunt.

AUNT POLLY: Well, I know! It`s jam – that`s what it is. Forty times I`ve said if you didn`t let the jam alone I `d skin you. You must be punished! It`s Saturday today and while all the boys are having a holiday, you will whitewash the fence! You deserve it!

Тетя Полли даёт Тому ведро и длинную кисть. И уходит.

TOM:

Вздыхает и осматривает забор.

Oh, my life is over! It will take forever to get this fence whitewashed! There has to be a way to get it quickly.. But how can I get someone to help me with this terrible chore…? It`s not fun at all, but wait…

Вдруг идея появляется в голове Тома! Именно в этот момент показывается Бен – мальчик чьих насмешек Том боялся больше всего на свете.

Походка у Бена была легкая, подпрыгивающая - верное доказательство того, что и на сердце у него легко и от жизни он ждет только самого лучшего. Он жевал яблок o .

Том по-прежнему белил забор, не обращая на Бена никакого внимания.

Бен уставился на него.

BEN: Hey, buddy!

Hey, my friend!

Ответа не было. Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами. Бен подошел и стал рядом с ним. Том проглотил слюну - так ему захотелось яблока, но он упорно работал.

BEN: Hello, old chap! You have to work, don’t you?

Том круто обернулся и сказал

TOM: Oh, Ben! Is that you? I didn’t notice you.

BEN: That`s a pretty tough job. Soo, I`m going swimming, you know. Don`t you wish you could? But of course you`d rather WORK, wouldn`t you?

Том пристально посмотрел на Бена и спросил :

TOM : What do you call work?

BEN: Why, isn`t THAT work?

Том снова принялся белить и ответил небрежно :

TOM : Well, maybe it is, and maybe it isn"t. But do you know that I`m having the time of my life.

Бен удивлен и в замешательстве.

BEN : Oh come on, you don"t want to say you LIKE it? You`re really trying to tell me that you are having fun!

TOM : Believe it or not, but I`m having a lot of fun. You know, you don`t get the opportunity to whitewash a fence every day.

После этого все дело представилось в новом свете. Бен перестал жевать яблоко. Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу. Вдруг он сказал :

BEN : Say, Tom, let ME whitewash a little.

Том задумался и сначала как будто готов был согласиться, а потом вдруг передумал. TOM: No - no - I think you can’t do it, Ben. You see, Aunt Polly"s very serious about this fence - right here on the street, you know. Yes, she"s very serious about this fence. I think there is one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it"s got to be done.

BEN: Oh come on, now – let me just try. Only just a little.
TOM : I"d like to, honestly, but Aunt Polly… well, Jim wanted to do it, but she wouldn"t let him. Sid wanted to do it, and she wouldn"t let Sid. What if you whitewash and anything happens?

BEN: Oh, I"ll be very careful. Now let me try. Say - I"ll give you a piece of my apple.

TOM: Well… No, Ben, now don"t. I"m afraid… BEN: I"ll give you ALL of it!
Том выпустил кисть из рук с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе. И Бен начал трудиться в поте лица на солнцепеке, а Том сидел в тени на бочонке, болтал ногами, жевал яблоко.

Появляется Билли и заинтересовано говорит

BILLY: What are you doing on such a nice sunny day? Are you working?

BEN: Working? Ha-ha-ha! Does a boy have a chance to whitewash the fence every day?

BILLY: Hmmm… Can I try?

TOM: I’m sorry, Billy. My Aunt Polly is very serious about her fence… I can’t let everyone whitewash it!

BILLY: But what if I give you my new kite? Let me have a chance!

TOM: Hmmm. Ok, but you better not tell Aunt Polly.

BILLY : I promise, Tom.

TOM : Then you’ll be after Ben. Ben, give him the brush.

Бен отдаёт кисть Билли и тот начинает красить.

Появляется Джозеф.

JOSEPH: Tom, hello! Can I whitewash your fence?

TOM: Well, I don`t know…

JOSEPH: What if I give you a dead rat and this orange peel?

TOM: A dead rat? Not bad. Billy, it`s Joseph`s turn now.

Билли отдаёт кисть Джозефу и тот начинает красить.

Появляется Сид.

SID: Tom, I hear, you let the boys to whitewash the fence. May I try to? I will give a white marble.

Том с пренебрежением и насмешкой говорит

TOM: A white marble? No, Sid, that`s not enough.

SID: And if I add a piece of blue bottle-glass?

TOM: ( снисходительно ) That will do. You can take the brush.

Появляется мимо пробегающая девочка

GIRL: Come on in, Tom! Aunt Polly says she thinks you learned your lesson!

Том задумчиво и по-философски :

TOM : I really did learn something about humans. If you want someone to do something unpleasant, make them think it`s better than anything. Then everyone wants to join in!

DIRECTOR : Cut! (все замирают – Том с разведенными руками, кто-то с кистью, девочка с удивлением на лице, кто-то от жары стирает пот с лица)

Оборачивается : What are you waiting for?? That is the end!

Похожие публикации