Знание французского языка - зачем это нужно? Изучать французский язык с носителем.

Как лучше изучать французский язык — с носителем или с российским преподавателем? Не спешите с ответом, давайте рассмотрим подробно плюсы и минусы обоих вариантов.

Что даёт нам в изучении языка носитель? В исполнении носителя французского языка мы слышим произношение, интонацию, ритм, мелодику речи. Мы начинаем чувствовать и воспринимать систему и структуру языка – не оттого, что выучиваем правила и массу исключений, а потому, что у нас включается внутренний, природный механизм распознавания речи.

Языковая среда – это питательный раствор, в котором наши навыки будут произрастать быстрее всего.

Это были вполне очевидные плюсы изучения с носителем, а теперь давайте о минусах.

Носители языка бывают разными. Оглянитесь вокруг: всякий ли человек из вашего окружения, носитель русского, мог бы стать достойным образцом для подражания его речи? Достаточно ли грамотна и культурна речь этого человека, хороша ли дикция? Согласитесь, что этим требованиям в должной мере соответствует далеко не первый встречный носитель. А на примере современных школьных учителей русского приходится признавать печальный факт: даже наличие профильного образования не является гарантией того, что человек правильно говорит по-русски. Оценить действительный уровень носителя, с которым вы собираетесь учить не родной, а французский язык, гораздо сложнее, чем уровень учителя по русскому! На практике качественного преподавателя-носителя встретить не так-то просто. Те из вас, кто уже сталкивался с такой проблемой, знают, о чём идёт речь: преподавать на курсы в качестве «преподавателей-носителей» приезжает кто угодно, люди с улицы в буквальном смысле слова — наскоро обученные «преподавать» домохозяйки, официанты и прочие искатели заморского счастья.

Кроме того, западная манера преподавания очень существенно отличается от российской, и не всегда в лучшую сторону.

Языковая среда является панацеей? Не факт. Вспомните, сколько у вас знакомых, живущих долгие годы за границей, но так и не говорящих на французском. Как это вообще может быть? Франкоязычная среда является средой психологически агрессивной, особенно для взрослого человека. У детей адаптивные механизмы гораздо выше. Дело совершенно не в отношении к вам местных жителей – они могут быть весьма доброжелательно настроены, а в реакции вашего мозга, для которого вся эта ситуация является крайне жёстким стрессом. Реакция на стресс сугубо индивидуальна. Мало у кого из нас стрессоустойчивость настолько совершенна, чтобы такое «погружение» оказалось действенным в плане изучения языка, а не негативным в отношении психики и нервной системы. Поэтому зачастую человек просто абстрагируется от всей этой чуждой ему иностранной среды, оставляя себе маленькое окошко в окружающий мир. В этом «окошке» достаточно знать определённый набор иностранных фраз и необходимые маршруты для передвижения.

*Поскольку упомянуто «погружение» в языковую среду, необходимо уточнить этот термин. В советское время метод погружения практиковали в определённых структурах. И даже учитывая строгий отбор курсантов, далеко не всем этот метод оказался полезен. Также примите во внимание то, что на «погружение» никогда не попадали новички, а только лишь слушатели, уже обладавшие высоким уровнем развития навыков французского языка. Тем не менее, значительная часть курсантов, вместо продвижения в языке получала мощные симптомы крайнего стресса: головные боли, расстройства сна и так далее. Этот опыт стоит учитывать, если собираетесь изучать язык подобным методом. Готовы ли вы к погружению в язык? Достаточен ли ваш уровень навыков? И самое главное: отвечают ли ваши психологические особенности такому методу? Также важно знать, что подлинный метод погружения предполагает полное отсутствие какого-либо общения на родном языке в период обучения. Но если вам предлагают вечерние посиделки в языковом клубе, называя это «погружением», смело соглашайтесь, если вам нравится собирающаяся там компания: это просто языковая практика в форме живого общения, а не погружение. Тут нет противопоказаний.

Не стоит ли признать, исходя из вышеизложенного, что изучение языка с отечественным преподавателем более надёжно и продуктивно?

Начнём с самого очевидного факта: отечественные преподаватели, как и носители, бывают разные. Среди них есть люди, которые по-настоящему хорошо владеют тем языком, который преподают, и одновременно находятся на высоте в методическом отношении, то есть умеют донести свои знания до учащихся. Но таких преподавателей крайне мало, даже в столице. Краткая иллюстрация: многолетний опыт Центра языковой психологии в очном обучении показал, что для того, чтобы найти на испытательный срок одного преподавателя, следует обработать не менее 50 резюме. Потом примерно с 30 выбранными кандидатами поговорить по телефону, чтобы назначить 10 собеседований. Из 10 к работе на пробный период допустить можно 1. Явно, не у всех есть возможности и необходимые профессиональные навыки для проведения подобного кастинга.

Главный плюс занятий с отечественным преподавателем заключается в том, что это именно тот человек, который введёт вас в французский язык, отталкиваясь от родного. Все правила грамматики вам объяснят понятным языком, на простых примерах. С лексикой вы тоже пойдёте от родного языка, выучивая значение французских слов, эквивалентных родным. Этот путь гораздо более психологически комфортен, чем изучение французского языка с носителем, особенно с нуля.

В чём минусы? В подавляющем большинстве случаев, надолго засев с русским преподавателем, вы так и не расстанетесь с русским. Вы приучитесь постоянно переводить с русского на французский и обратно, письменно и устно, вместо того, чтобы научиться автоматически переходить на французский язык в ситуации общения.

Другая проблема знакома тем, кто уже изучал какой-либо язык с носителем. Занимаясь с отечественным преподавателем, в 99 случаях из 100 вам придётся мириться с русским произношением французских слов. Для кого-то это приемлемо, а кому-то режет ухо настолько, что этот вариант сразу же отпадает. Помимо субъективного фактора нравится — не нравится, здесь есть и объективный момент: пока вы слушаете «русский вариант» французского языка, ваш слух не тренируется ни в малейшей степени. А ведь без него не построить ни понимания на слух носителей, ни произношения.

Уникальность метода CLP в том, что он объединяет в себе носителя языка, языковую среду и отечественную систему преподавания с опорой на родной язык. Созданием программ CLP занимались высококлассные отечественные переводчики, преподаватели, методисты, психологи — с одной стороны, и преподаватели, дикторы-носители языка с другой стороны.

Преподаватели-носители осуществляли правку текста словаря, чтобы французская речь не звучала «калькой с русского», а была естественной. Диктор-носитель проводил озвучивание текста. Поэтому в программах CLP вы получаете грамотную и натуральную французскую речь. Эта речь включает в себя не только отдельные слова, но самое главное — речевые шаблоны (фразы, предложения, диалоги), опираясь на которые вы сможете быстро начать понимать и самостоятельно говорить на французском языке.

По методу CLP вам не просто подаётся озвученная речь. Она организована в определённую систему, языковую среду. Чтобы языковая среда не стала для вас стрессом, вы проходите тестирование для подготовки программы, а мы просчитываем алгоритм подачи материала. Выше шла речь о том, что стресс включает защитные механизмы, которые, как правило, способствуют не усвоению информации, а её отторжению. В индивидуальных программах CLP такой вариант исключён.

Почему за основу взята отечественная система преподавания? Потому что это как раз тот случай, когда советское означало лучшее. Эта система преподавания также опиралась на накопленный ранее опыт и была отточена до совершенства, чтобы давать быстрые и ощутимые результаты изучения французского каждому учащемуся.

О том, какие результаты получаются при изучении французского по программам CLP, лучше всего

Как приступить к обучению

Выберите программу, воспользовавшись описанием программ на сайте.
Пройдите тестирование для подготовки программы: .
Обсудите со специалистом все интересующие Вас вопросы по составлению своего персонального курса.
Мы направим Вам ссылку для оплаты, и после её получения приступим к подготовке программы. В течение 5 дней Ваша программа будет готова, и Вы получите ссылку для её скачивания.
Если у Вас есть вопросы, обращайтесь: [email protected], Нина Брянцева, лингвистический психолог Центра языковой психологии (CLP).

Проблема сохранения языка не должна оставаться только лишь темой для обсуждения. Она должна рассматриваться на национальном уровне. И в данном случае от ее решения зависит не только образ самой Франции, но и то, какое место страна буде занимать в мире, и насколько престижным будет знание французского языка и обучение во Франции.

История происхождения французского языка. Своим происхождением французский язык обязан латыни и принадлежит к итальянской ветви индоевропейской языковой семьи. Он сформировался на базе латинского народного языка в середине I-го тысячелетия до н. э., когда территория кельтских племен (галлов) была завоевана римлянами. В итоге образовалась смешанная галло-романская народность, представителям которой нужно было общаться и с населением других римских провинций, и с центральной властью.

Исконные наречия галлов вытеснила латынь, но на формирование нового языка также повлияли кельтский и германский языки. Вскоре язык галло-романской народности подвергся воздействию франкского.

В V веке племена вестготов, бургундов, франков вторглись на территорию многих римских провинций. К VI веку франки уже владели всей Галлией, создав франкское государство, которое к началу IX века при короле Карле Великом стало огромной империей. В итоге сформировались две новые народности: северо-французское и южное, провансальское. Причем север страны попал под сильное германское влияние, а юг остался романизированным. Соответственно, начались формироваться и два диалекта – южно - и северно-французский. Оба – на базе латыни, из которой исчезли падежи, средний род и многие другие элементы. Оба диалекта активно развивались и уже к концу XI века как на севере, так и на юге страны появилась собственная литература.

В средние века северно-французский диалект постепенно стал вытеснять провансальский, на формирование общефранцузского разговорного и литературного языка самым благоприятным образом сказалось объединение французских земель вокруг региона Иль-де-Франс с центром в Париже. В результате к XIV веку именно северно-французский диалект стал единым книжным, деловым и судебным языком. А с превращением Франции в лидирующую страну Европы в XVI – XVIII веках Париж становится средоточием европейской культуры, а французский язык – языком дипломатии и всех европейских аристократов.

В XVIII веке французское рыцарство становится образцом для феодалов других европейских стран. Немецкие сеньоры приглашают французских учителей для обучения своих детей языку. В результате немецкие диалекты заимствуют большое количество французских слов, откуда позднее переходят в немецкий язык .

В Италии влияние французского языка в это время столь значительно, что писатели и ученые создают на нем свои сочинения: повествование Марко Поло о путешествиях на Восток, например, написаны на французском языке.

Составители педагогической энциклопедии Норвегии (XIII век) вкладывают в уста отца, поучающего сына, следующие слова: «Если ты хочешь в совершенстве знать науки, учи все языки, но, прежде всего, латынь и французский, которые имеют наибольшее распространение».

Парижский университет представляет в средние века научный и литературный центр Европы, в XVIII веке в Англии, Германии, Италии, Скандинавских странах французский язык рассматривается, как язык современной цивилизации, и пользуется широким употреблением, заменив латинский в науке и общественной жизни.

В Германии XVIII века французский язык пользуется популярностью не только среди феодалов и аристократии, но и в кругах городской буржуазии . Усвоение французских слов идет параллельно с проникновением элементов французской культуры, начиная с обстановки и костюма и кончая обычаями и системой воспитания. Военный язык этой эпохи изобилует французскими терминами. Немецкие ученые пишут свои сочинения по-французски. Берлинская Академия даже объявляет конкурс на тему «Что сделал французский язык с обществом?». Не случайно Вольтер, находясь при дворе Фридриха II, чувствует себя как во Франции.

Во второй поливе XX века французский язык является одним из двенадцати распространенных языков в мире. Количество тех, кто пользуется французским языком в своей жизни и деятельности, не являясь при этом жителем франкоязычной страны, определяется специалистами в 120 миллионов человек. Французским языком пользуются в Европе, Америке, Азии, на островах Океании. На этих территориях он имеет не одинаковый статус и ряд различий, которые объясняются историческими условиями распространения и употребления языка в данных регионах.

Франкофония и способы пропаганды французского языка в мире. Термин «франкофония» уже давно стал не только лингвистическим. Это понятие часто используется и политиками и журналистами. Целью Высшего Совета франкофонии, созданного в 1984 г., стало уточнять роль франкофонии и французского языка в мире. Совет представлен лицами франкоязычных стран, которые известны своей профессиональной деятельностью (в культуре, коммуникации).

Само слово «франкофония» было впервые употреблено в 1880 г. французским географом Онезисом Рэклю, который в своей научной классификации жителей нашей планеты решил исходить от языка, на котором они говорят.

В 1968 г. слово «франкофония» входит в словарь, гдеполучает два основных значения: 1) говорить по-французски, быть «франкофоном»; 2) сообщество, состоящее из народов, говорящих на французском языке. Существует несколько уровней франкофонии: во-первых, принимаются во внимание жители стран, где французский язык является единственным официальным языком, или сосуществует с другими официальными языками. Следом идут жители стран, которые выбрали французский языком коммуникации параллельно с языком своей страны: это вариант многих африканских стран. Третья категория представлена людьми, которые пользуются французским языком как инструментом культуры. В этих странах язык изучают дополнительно по выбору в системе среднего и высшего образования как, например, в странах Магриба, Египте, Бразилии, Аргентине, Польше, России др.

Ежегодно в марте отмечается Международный день франкофонии. Другой общий праздник – игры франкофонии. Они, подобно Олимпийским, проводятся каждые четыре года. В последних Играх, которые проходили в Париже, участвовало около трех тысяч человек. Новые Игры состоятся через два года на Мадагаскаре. Помимо спорта, на Играх есть и обширная культурная программа.

Понятие «франкофонии» стало очень важным для Франции XX века, еще в связи с тем, что очень сильная иммиграция в страну сделала ее многонациональной и привела к необходимости создать систему, позволяющую лицам, прибывающим извне, интегрироваться во французскую среду. Но эти люди приносят с собой свою собственную культуру, с которой так или иначе приходится контактировать французской культуре, и в результате процесса взаимопроникновения появляется некоторая новая культура внутри самой Франции.

Остается бесспорным, что французский язык должен был отступить перед английским языком, и тем не менее его позиция в мире остается парадоксальной: с одной стороны, он занимает лишь второе место в мире, но он единственный, наряду с американским, кто имеет «планетарную географию»: французский язык употребляем на пяти континентах земного шара.

В этом важна роль организации Alliance francaise. Созданная в 1883 г., она ставит перед собой цель поддерживать и углублять влияние Франции в плане пропаганды французского языка и французской культуры Деятельность Альянса проходит по двум направлениям: преподавание французского языка за рубежом и культурные акции, такие как распространение книг, учебников, организация выставок, конференций. Одним из основных средств распространения в мире французского языка и культуры являются Радио Франс Интернасиональ (RFI) и телевизионный канал TV-5. Телеканал TV-5 – второе по важности направление развития культуры и коммуникации франкофонии. TV-5 обслуживает более шестидесяти стран мира.

Французский язык в Европе занимает неодинаковое положение и характеризуется разной степенью «непохожести» на язык Франции. Он является единственным официальным языком трехкантона (Женева , Во, Нёвшател). На территории Швейцарии находится ряд международных организаций, официальным языком которых является французский язык. Обучение ведется на языке кантона, но первым иностранным языком в немецкой Швейцарии обязательно является французский, а во французской Швейцарии – немецкий.

В королевстве Бельгия закон 1963 г. установил границы распределения языков: на севере – фламандский, на юге – французский, на востоке – немецкий. В настоящее время в Южной Бельгии употребляется французский литературный язык. Для Бельгии характерно массовое двуязычие, так как с этим связано поступление на работу в государственные и частные учреждения. Двуязычной является и бельгийская литература.

В Люксембурге французский язык не употребляется в устном общении, но используется в парламенте, юриспруденции, в административных документах и международных связях – на правах государственного языка. Радио - и телепередачи ведутся на трех языках - французском, немецком и люксембургском.

Княжество Андорра находится под общим протекторатом Франции и Испании. Почта и телеграф контролируются французским префектом. Одна из радиосетей – французская. Обучение ведется на каталонском языке, французский и испанский преподаются как иностранные.

В княжестве Монако французский – это национальный и единственный язык страны. Им пользуются в официальном, деловом и повседневном общении.

Французский язык на американском континенте оказался оторванным от своей родины и стал развиваться самостоятельным путем.

Освоение Канады французам велось в течение XVI – XIII вв. В 1608 г. был основан г. Квебек. В1663 г. территория Новой Франции была официально объявлена владением Французского королевства. Франкоканадцы – одна из самых обособленных групп страны. Они мало смешиваются с другими этносами и сами с трудом подвергаются ассимиляции . Об этом свидетельствует слабое распространение у них смешанных браков и стойкое сохранение французского языка. Сегодня в штате Квебек находятся центры французской, политической и общественной жизни, науки и просвещения, литературы и искусства. На французском языке выходят 180 периодических изданий. В Монреале находится Канадско-французская академия, основанная в 1944 г. Ее официальная задача – служить сохранению и развитию французского языка и франко – канадской культуры. В 1969 г. Федеральное правительство принимает специальный закон, устанавливающий правомерность французского и английского языков в любой сфере. Все министерства, ведомства и службы переводятся на двуязычную основу. В Конституции 1980 г. включается положение о равенстве двух языков в Канаде и закрепляется право франкоканадцев на получение образования на родном языке вне зависимости от места жительства.

Африканский вариант французского языка является результатом экспорта французского языка в бывшие колонии Франции. Бытует мнение, что французский язык в наши дни является языком третьего мира, а точнее – африканским языком. Не являясь родным языком населения Африки, французский язык не покрывает всю сеть внутринациональной коммуникации и служит дополнением к местным языкам в некоторых сферах жизни. И сейчас в государствах с разнообразным этническим составом населения французский язык используется как государственный язык в Бенине, Сенегале, Конго, Мали, Нигере, Того, Заире, Гвинее, Габоне, Марокко, Тунисе, Алжире и др.

Следует упомянуть о том, что французский язык является основным языком коммуникации в Азии и на островах Океании. Это - Гваделупа, Мартиника, Французская Гвиана, Реюньон, Французская Полинезия, Новая Каледония, Гаити.

Первые непосредственные контакты Франции с Русью относятся к временам Ярослава Мудрого. Нашествие татар прервало связи Франции и России. Однако во второй половине XVI в. контакты восстанавливаются и зарождаются русско-французские дипломатические и торговые отношения. Появляется первый французско-русский словарь (1586 г.).

В 1717 г. Францию посетил Петр I. После его визита заключается первый договор о сотрудничестве и торговле, устанавливаются систематические дипломатические отношения, начинается обмен научной информацией.

Определенное влияние французский язык оказал на русское общество и русскую культуру. Получает распространение такое явление как галломания высшего общества. Владение французским языком в XVIII – XIX вв. являлось в России визитной карточкой принадлежности к высшему обществу.

В России в течение полутора столетий знание иностранного языка (в первую очередь французского) было неотъемлемой чертой образованного человека. Уровень языковой культуры был чрезвычайно высок. Преподавание французского языка в России началось в 30-е годы XVIII в.

В движении франкофонии необходимо выделить его важнейшие институты. Главной инстанцией являются регулярно проводимые международные конференции глав государств – членов этого движения (Саммит франкофонии). Следует отметить значение таких форумов, как Конференции министров франкоговорящих стран, которые проводятся для обсуждения конкретных проектов кооперации и обмена информацией. На них определяются стратегические направления развития франкофонии и обсуждаются проблемы мирового сообщества.

На сегодняшний день наиболее авторитетной структурой является Международная организация франкофонии (OIF). Она объединяет 68 стран. Целями участников этой организации являются: продвижение французского языка и отстаивание культурного многообразия, идей мира, прав человека, демократии, устойчивого развития и солидарности, развитие образования и научных исследований.

Среди прочих значимых международных организаций франкофонии, имеющих полугосударственный характер, следует упомянуть Международную ассамблею франкоговорящих парламентариев, в работе которой принимают участие представипарламентов и 9 наблюдателей, а также Международную ассоциацию мэров столиц и метрополий, полностью или частично говорящих на французском языке. Вцелом в орбиту франкофонии входит несколько десятков неправительственных организации, занимающихся вопросами культуры, образования, науки.

Другой ряд организаций, связанных с франкофонией, представлен французскими государственными структурами, которые фактически являются разработчиками и координаторами культурной и гуманитарной политики Франции за рубежом. Начиная с 1986 года, во Франции введена должность министра-делегата, занимающегося вопросами франкофонии. Он осуществляет свою деятельность, опираясь на два департамента МИД-Службу по делам франкофонии и Генеральную дирекцию по международному сотрудничеству и развитию. В обязанности первой входит взаимодействие с главными инстанциями франкофонии и подготовка саммитов, конференций министров, а также реализация программ многостороннего сотрудничества. Генеральная дирекция занимается организацией отраслевых программ сотрудничества.

Одну из ключевых ролей в проведении политики франкофонии и распространении французской культуры играют министерство культуры и коммуникаций (DGLFLF) и Отдела внешних связей. Под руководством министра культуры Генеральная делегация координирует языковую политику в стране, в частности деятельность Высшего совета по французскому языку. Это подразделение министерства культуры организует проведение Международного дня франкофонии (20 марта) и Недели французского языка.

На продвижение своей культуры и языка правительство страны ассигновало в 2006 году 865 млн. евро. Это немало даже для богатой Франции. Но такие расходы окупаются сторицей. И не только по соображениям престижа и поддержания положительного международного имиджа страны. Дело в том, что все больше франкофония выходит за первоначальные культурно–лингвистические рамки и приобретает политическое измерение. В последние годы во Франции говорят о новом историческом призвании франкофонии, способной в начале XXI века выступить в качестве проекта, альтернативного неолиберальной глобализации . Франкоговорящее сообщество, защищая культурное многообразие мира, права человека и демократию, борясь против бедности и несправедливости, выступая за продуктивный диалог между Севером и Югом, способствует реализации идей устойчивого развития.

Франкофония, по мнению французской политической элиты, способна стать моделью для нового мирового устройства.

Языковые функции французского языка. Французский язык – носитель художественных, эстетических ценностей. Он органично сконцентрировал в себе на протяжении веков передовые идеи Европы во всех областях культуры. Российский исследователь утверждает, что многие жанры литературы, направления живописи, стили архитектуры, эстетические идеи возникли и получили совершенное оформление именно на французской почве.

С давних времен считается, что французский язык – это язык поэзии и любви: он гармоничен и приятен на слух, готов выражать тончайшие мысли от самой простой, непринужденной беседы до самой возвышенной лирики. Французский язык – язык изысканной вежливости , учтивости и обходительности. Правила речи связаны с речевым этикетом – национально специфичным и социально закрепленным стереотипом общения, позволяющим выбрать нужную форму и интонацию.

Образность французского языка вызывает множество представлений, позволяет эмоционально действовать на личность, возбуждает эстетические чувства, влияет на выработку определенной системы общечеловеческих ценностей, потому что язык, по выражению Э. Кассирер, - это «своеобразная духовная функция». Автор указывает на то, что язык становится одним из тех основных духовных средств и орудий, применение которых осуществляет для нас переход от простого мира ощущений к миру художественного созерцания.

Таким образом, французский язык как универсальная языковая система выполняет множество других функций, среди которых ведущая роль, коммуникативная функция языка неоспорима. Очевидно, что все другие функции теряют смысл, если нет объективной потребности в передаче информации, в обмене мыслями на данном языке.

На языковой картине мира, когда на пороге III тысячелетием выдвигается концепция многополюсного поликультурного мира, французский язык выполняет функцию отражения – сознания, жизни, культуры, религии, философии, педагогики и психологии франкоговорящих народов и т. д.

В настоящее время идет процесс формирования понятия общей картины мира, что является базовым для человеческого мировидения. Языковая же картина – это языковая макросистема, представляющая собой тот тип картин, который возникает в ходе контактов языковой личности с другими языковыми личностями и служит для освоения носителем языка бесконечного многообразия языковой действительности. Планетарная география дает все основания говорить об интегрирующей функции французского языка, которая предоставляет такой социо-лингвистический и культурный феномен, как франкофонное пространство, в котором французский язык можно рассматривать как ось, вокруг которой объединяются страны, сообщество народов, говорящих на французском языке.

Изменилась также и лингвистическая политика Франции. Французский язык не рассматривается как средство внедрения своей культуры, оттесняя другие. он считается средством обмена культурными и образовательными ценностями, предлагая гармоничное сосуществование с языками и культурой местного населения. Было заявлено, что «основной принцип пропаганды французского языка и французской культуры должен состоять не в том, чтобы замыкаться в рамках своей страны и противопоставлять себя другим языкам и культурам, а в том, чтобы выступить с ними в диалоге…»

В данном контексте правомерно говорить о среде мирового образования, которое является зоной конкретного взаимодействия национальных образовательных систем и их отдельных элементов. Кроме глобального уровня эта среда может проявляться регионально, на национальном уровне. В этом смысле примечательна ситуация в Бразилии, где французский язык считается поэтичным, тем языком который способствует знанию многих идей, являющихся истоками всей культуры этого века. Преподавание французского языка было обязательным в Бразилии вплоть до 1971 г., когда диктатура его просто вычеркнула из программы, как и все другие предметы, которые учили думать. Насегодня преподавание в стране французского языка является необязательным, но бразильские учителя надеются, что Франция могла бы способствовать возобновлению его преподавания, особенно в странах родственных языков, таких как португальский, возвращая французскому языку его демократическую роль.

Тем не менее, борясь за выживание своего языка в Европе и на африканском континенте, Франция провозглашает политику языкового плюрализма, призывая рассматривать французский язык как средство сплочения исторически связанных культур. Таким образом, правомерно говорить о культурно – исторической функции языка, помня о том факте, что географические границы французского языка были всегда намного шире, чем границы самой Франции. Для России культурно–историческая роль французского языка неоспорима: он оказал большое влияние на русское общество и русскую культуру, породив такое явление, как галломания высшего общества. Период с середины XVIII и весь XIX век традиционно рассматривался как период билингвизма в истории русской культуры. Русская литература была подвержена влиянию французской литературы. Для целого социального класса французский не был языком иностранным, а обычным средством мышления. Со второй половины XVIII в. в России существовала целая плеяда русских писателей и поэтов, которые писали только на французском языке. Было заведено писать на французском языке письма, адресованные женщине. Благопристойность требовала обращаться в письменной форме только на французском к лицам, старшим по социальному положению, чину или возрасту. Специально составленная форма вызова на дуэль писалась тоже по-французски.

Подобные феномены носили название культурного билингвизма: определенные реалии русской культуры могли быть обозначены только посредством французского языка. Оправдательным аргументом галломании может служить эстетическая функция французского языка. К сказанному можно добавить, что литературный стиль французского языка развивался несколько столетий выдающимися мыслителями, писателями, поэтами, которые часто отмечают в своих произведениях эстетические достоинства родного языка. К эстетической функции французского языка относится его благозвучие, мелодичность, безграничные выразительные средства. Приоритет в эстетичности французского языка принадлежит не столько звуковому языковому оформлению, сколько его организации в речи. В нем развиты все стили общения: официальный, торжественный, почтительный, фамильярный, пренебрежительный, прямой, косвенный и т. д.

Утонченность лексической формы особенно проявляется в общении: это и любовь французов к искусной, остроумной беседе, и традиционное ораторское красноречие, которое способствовало тому, что французский язык обладал статусом дипломатического языка Европы с XVIII по начало XX в. как средство международного общения. Его неослабевающая позиция официального языка (ООН, ЮНЕСКО), исключительный «спортивный» статус, расширяющееся франкофонное экономическое пространство (Европейское Экономическое Сообщество), тот факт, что место постоянного заседания Европейского Парламента находится в г. Страсбурге и, наконец, уникальная «планетарная география» - дают все основания заявить о политической функции языка.

Список литературы

1. Веденина, французы, французский язык / // Справочное пособие по лингвострановедению, - М.: Просвещение, 2009.

2. Кругляк изменения в условиях языкового контакта(на материале общественно-политической лексики французского языка Канады) / // Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – С., 2006.

3. Федоров французского языка для Русского мира: опыт франкофонии / // Сайт « Перспективы». – М., 2009.

4. Юрина -педагогические функции французского языка в мировой педагогической культуре / // Сборник трудов I Международной научно-практической конференции «Теория, практика и перспективы образования, политкультурного воспитания, карьеры и интеграции беженцев, мигрантов и их детей в современном мире». – М., 2010.

Бонжур, мерси, са ва, же не манж па сис жур — это стандартный французский словарный запас среднего жителя России. В общем-то, достаточный, чтобы заказать обед в ресторане и купить билет на Эйфелеву башню. Плюс язык жестов никто не отменял. Да и по-английски в туристических районах говорят сносно. Но если вы приехали во Францию больше, чем просто в гости, то без знания языка никак не обойтись. И от носовых гласных, картавого «р» и спряжения глаголов спрятаться не получится. С чего начинать изучение французского языка, как выбрать курсы и на что обратить особое внимание — в материале французского автора ZIMA Екатерины Кузнецовой.

Азы — лучше дома

В естественной среде язык учится быстрее — наверняка, эта прописная истина вам знакома. Тем не менее базу лучше получить еще по месту вашего жительства. Здорово, если французский преподавали в школе или университете. Если же нет — существует масса курсов для дебютантов: от спокойных и размеренных два-три раза в неделю до высокоинтенсивных каждый день по несколько часов.

Самая известная в России организация, обучающая французскому языку, — это Альянс Франсез . У них есть филиалы в тринадцати российских городах, а в Москве и Санкт-Петербурге работает . Начинающим язык преподают русскоговорящие учителя. С группами посильнее чаще занимаются уже носители французского.

Главное преимущество Альянс Франсез и Французского института в том, что эти организации существуют при поддержке французской стороны и являются официальными международными языковыми центрами Франции. Их знают и им доверяют сами французы. А значит, это может сыграть положительную роль в будущем при получении, например, учебной визы.

Существуют и частные школы французского, но они, как правило, дороже и не связаны с посольством. Можно также найти репетитора онлайн на сайте profi.ru или на его французском брате kelprof.com . Впрочем, базу можно освоить и самому: скажем, по 16 урокам «Полиглота». Но я придерживаюсь мнения, что самые первые знания о французском надо получить у живого человека при личном контакте. Так сказать, vis-à-vis.

Во Франции при определении уровня языка опираются на общеевропейскую шкалу: от уровня А1 до уровня С2. Чтобы чуть-чуть научиться говорить на самые простые бытовые темы, нужен хотя бы второй уровень.

До него можно добраться месяца за четыре не слишком интенсивных занятий. Это самый простой и быстрый период. Здесь главное научиться читать нечитаемые буквы (и в слове «sceaux» видеть «со»), произносить по буквам свое имя (иначе как понять, что Бодлер — это Baudelaire) и запомнить, что не каждое английское слово становится французским, если произносить его с соответствующим акцентом. Иногда — да, но не всегда.

Прогресс — лучше во Франции

С минимальной подготовкой уже можно не бояться искать курсы во Франции. Местные преподаватели умеют разговаривать с иностранцами так, что кажется, будто ты уже бегло говоришь по-французски. До первого контакта с обычным человеком. При этом скорость прогресса будет несоизмерима с той, которая была в России. Если для перехода с уровня А2 на уровень В1 потребуется примерно пять месяцев в русскоязычной среде, то во Франции это будет раза в два быстрее.

При выборе курсов на месте лучше всего опираться на список КампюсФранс — Французского государственного центра по вопросам получения высшего образования. Это не самая поворотливая организация. Но ее не избежать, даже если вы не собираетесь поступать во французский вуз, а только хотите поучить язык. Если курсы длятся дольше трех месяцев, то обычной туристической визы будет недостаточно, а получить студенческую можно только через КампюсФранс. Посмотреть список всех рекомендованных центров по изучению французского можно на сайте qualitefle.fr (доступна английская версия) и souffle.asso.fr (есть русская версия).

Существует два типа учреждений по изучению языка: центры при университетах и школы. Первые — дешевле, вторые — камернее, поэтому здесь выбор целиком зависит от ваших финансовых возможностей. Скажем, трехмесячный курс французского в университете Нантерр будет стоить до €600, а примерно то же количество уроков в школе Accord — порядка €3000.

Отдельно скажу про Сорбонну — имя этого университета на слуху, место, конечно, историческое, овеянное легендами и преданиями. Но особой ценности, кроме разве что имени, в этом университете нет. Курсы стоят дорого (около €3000 за три месяца по 20 часов в неделю). Никаких привилегий для получения визы не предоставляют. А из-за имени спрос на обучение здесь высокий, поэтому лично я туда идти не советую.

В остальном же выбор курсов зависит от региона, где бы вы хотели пожить и поучиться. И от бюджета, как уже было сказано выше. Совсем необязательно выбирать именно Париж.

Особенности методики обучения французскому

Принцип преподавания у каждой школы и университета свой. Но в одном они схожи: главная цель — научить иностранца разговаривать по-французски без стеснения и на разные социальные темы. Поэтому кроме непосредственно французского, в расписании могут появиться такие предметы как «Культура и цивилизация Франции», «История Франции», «Современное искусство», «Гуманитарные науки», «Кино», «Литература» и так далее.

На уровне B1 предполагается, что вы уже обладаете знанием энного количества грамматики, поэтому никто не будет заставлять штудировать учебник за учебником и решать однотипные задачки. Наоборот, профессора настаивают, что отныне грамматика — ваше личное дело. Их задача — научить вас читать и понимать статьи на разные общественные темы (от биопродуктов до феминизма), выражать устно и письменно свое мнение, а также уметь аргументировать и доказывать свою точку зрения.

Поэтому, обладая уровнем В2, которому в английском соответствует Upper Intermediate (вполне себе приличная ступень), можно запросто ошибиться в роде существительного или запутаться в условном наклонении. Или же услышать безобидное «на балконе полно народа» во фразе «il y a du monde au balcon», что переводится примерно как «у нее огромные буфера».

С артиклями тоже предстоит долгая борьба. Если в письменной речи еще как-то можно выкрутиться, то в разговорной артикли то и дело будут пропадать или, наоборот, появляться не к месту. La, le, les, un, une, des, уф…

Отдельная боль — это фонетика. В моем случае, картавая «р» стала получаться спустя год изучения языка, и то не всегда. Если же произносить эту букву на славянский манер (по-французски это называется «рулить»), то придется то и дело выслушивать комплименты вроде «О, у вас такой милый акцент! Вы так славно произносите букву «р»!». Но еще хуже картавой «р» — это носовые гласные. Например, «в год» — «en un an» можно транскрибировать как «ан ан ан», и, тем не менее, все три слова произносятся по-разному.

Или слово «вода»: всего три буквы «eau», которые произносятся как что-то вроде «о». Чего проще, казалось бы, и вот ты пытаешься попросить кувшин воды в кафе (тем более, это бесплатно), но после пяти безуспешных попыток просишь все-таки water или, на худой конец, aqua.

В общем, даже на очень приличном уровне владения языком остается еще огромный пласт работы, который придется выполнять уже самостоятельно или на индивидуальных занятиях с преподавателем. Главное, не останавливаться, потому что нередко довольно способные к языкам ученики застревают на уровне B1-B2, которого вполне хватает для бытовых бесед. Это так называемое «плато», которое надо преодолеть, чтобы перейти с уровня «неплохо говорит по-французски» на уровень «как это французский не ваш родной?». Это, пожалуй, один из самых сложных периодов, когда ты вроде можешь обсудить последние сплетни, подшучивая над героями, но при этом чувствуешь себя трехлетним ребенком, пытаясь высказать мнение о реформах Макрона и прокомментировать геополитическую ситуацию России. А этот момент непременно настанет, примерно после дижестива в компании новых французских друзей.

«Прелесть французского языка нередко состоит в умении избавляться от всего, что нельзя назвать обязательным» . Это слова писателя Жюля Ренара об особенностях французского языка. Прежде чем рассказать об изучении французского по скайпу, мы поговорим о его отличительных чертах, которые у русскоговорящих учеников часто вызывают затруднения.

Какие особенности имеет французский язык?

Французский язык имеет ряд особенностей, которые касаются фонетики, грамматики, лексики, морфологии и орфографии. Ведь недаром он считается одним из самых сложных для изучения.

  • Артикли. В отличие от английского языка, во французском их три вида: неопределенные, определенные и партитивные. При этом артикли могут писаться слитно и изменяться по родам. Можно сказать, что артикли во французском представляют собой большую разветвленную систему, которую придется выучить назубок и никак иначе.
  • Рода. Есть мужской и женский род, а вот средний отсутствует. При этом род неодушевленных предметов не обязательно совпадает с русскими аналогами. Какого-то признака рода нет. Но с ним согласуются артикль и прилагательное, от рода зависят предлоги и местоимения. Род слов придется просто вызубрить, и это займет довольно много времени. Все-таки нелегко себя переучить и запомнить, что «la table» (стол) - женского рода. Поможет в этом чтение, письмо и речь.
  • Диакритические знаки. Их также называют надстрочными. Это черточки и крышечки, которые меняют произношение и значение слов. По этой причине игнорировать их недопустимо. На самом деле разобраться в премудростях их употребления не составит большого труда, если уделить этому время. В противном случае о правильности вашего французского не может быть и речи.
  • Ударение. Оно падает на последний слог. Бывают и исключения (причем довольно часто) - фразовые ударения, когда ударение смещается внутри фразы для сохранения ее мелодики.
  • Произношение. Здесь огромное количество особенностей. Открытые и закрытые гласные, носовые звуки, грассирование, диакритические знаки, связывание и сцепление.
  • Аудирование. Фраза на французском звучит как единый речевой поток. Это делает ее звучание особенным, мелодичным и очень красивым, но в значительной степени усложняет распознавание речи на слух для иностранца.
  • Грамматика. В этом пункте можно написать очень многое. Но в целях экономии места скажем коротко: во французском языке 22 времени и 4 наклонения глаголов. Невероятно? На самом деле в разговорной речи все эти времена не употребляются, а принципы их использования довольно просты и логичны. Но вместе с тем выучить грамматические основы на французском - большая и кропотливая работа.

Это далеко не все особенности, лишь самые основные. Мы не хотели вас пугать. Перечислить особенности необходимо для того, чтобы вы поняли - учить французский язык самостоятельно весьма и весьма тяжело. По возможности этого лучше не делать, чтобы не заучивать материал неправильно. Хотите знать французский? Тогда вам нужен хороший учитель французского .

Преимущества изучения французского языка по скайпу

Изучение французского языка по скайпу, так же, как и изучение любого иностранного языка, имеет ряд преимуществ. Но в случае с французским этих преимуществ гораздо больше в силу его лексических, морфологических, грамматических и прочих особенностей.

  • Большой выбор репетиторов. В интернете можно из сотен выбрать того, кто подходит вам по образованию, опыту работы и стоимости услуг. Интернет безграничен и он дает возможность отыскать лучшего преподавателя, с которым вы найдете общий язык. Того, кто поможет вам полюбить французский язык и сделает все его особенности простыми и понятными. Того, кто хорошо знаком с бытом и культурой Франции и владеет современным, живым языком, а не устаревшей лексикой советских учебников. Когда вы приходите в языковую школу, выбор у вас ограничен одним-пятью преподавателями. Это в лучшем случае. В небольших городах вы можете заниматься со школьным учителем, который изучал французский по устаревшей литературе и теперь учит по ней других. В маленьких городках и поселках интернет - единственный вариант найти репетитора французского языка.
  • Уроки с носителями языка. Важнейшее преимущество - возможность брать уроки у настоящего француза. Это может быть студент-лингвист или даже преподаватель в университете. Здесь выбор зависит от ваших финансовых возможностей и от усердия, с которым вы будете искать преподавателя. Что дадут вам занятия с носителем языка? Хорошее произношение. Вам объяснят, как распознавать отдельные слова в сплошном речевом потоке, как правильно ставить ударение в слове и фразе, как использовать диакритические знаки. Француз расскажет, какие времена нужно знать и использовать в повседневной жизни, а какие можно проигнорировать. Дело в том, что даже сами французы не знают 22 времени: некоторые им попросту не нужны. Но не спешите уже сейчас искать носителя языка - пройдите базовый уровень с русскоговорящим преподавателем, который сможет вам объяснить основы. Когда научитесь хорошо понимать французскую речь, сможете заниматься с французом.
  • Экономия времени и денег. Онлайн-обучение стоит дешевле. Это объясняется просто. Не нужно арендовать помещение, закупать учебные материалы и тратить деньги на транспортные расходы. Репетитору нужен компьютер и интернет. Он может провести 6-8 уроков, находясь целый день в одном помещении. Таким образом выигрывает и репетитор, и ученик.
  • Отсутствие географической привязки. Главное преимущество, о котором сказано уже очень много: изменения в ваших планах не повлияют на обучение. Командировка, отпуск или кругосветное путешествие - все это прекрасно совмещается с уроками по скайпу. Нужны ноутбук, интернет и ваше желание заниматься.

Где искать онлайн-репетитора?

Это один из важнейших вопросов, от успешного решения которого зависит уровень ваших знаний и затраты времени на их получение. Один репетитор учит 2 года, другому достаточно 6 месяцев. Чтобы выбрать именно «вашего» учителя, зайдите на платформу Preply. Во-первых, там действительно большой выбор преподавателей. Во-вторых, их профайлы содержат подробную информацию об образовании, опыте, направлениях (для детей, разговорный, деловой и т. д). Есть видеообращение, отзывы учеников и рейтинг. А чтобы убедиться в правильности выбора, возьмите пробное занятие.

«Я горячо люблю французский язык. Верю всему, что говорит грамматика, и получаю удовольствие от его исключений и „неправильности“» - еще одна фраза писателя. Надеемся, исключения и «неправильности», о которых мы рассказали в начале нашей статьи, не уменьшили вашего желания овладеть этим красивейшим языком. И у вас наверняка все получится! Ведь победа - это награда за отвагу, как сказал великий Виктор Гюго.

Более 200 миллионов человек на 5 континентах разговаривают на французском языке. Французский — второй по популярности (после английского) язык, изучаемый в качестве иностранного языка. Французский — девятый среди языков, на которых говорят в мире.

2. Язык карьеры

Говорить по-французски и по-английски — это козырь, способный приумножить шансы найти работу на международном рынке труда. Знание французского языка открывает двери французских предприятий как во Франции, так и за границей во всех франкоговорящих странах (Канада, Швейцария, Бельгия, ряд африканских стран). Франция находится на пятом месте по торговле в мире и на втором по иностранным инвестициям, т.е. является крупнейшим деловым партнером.

3. Язык культуры

Французский — интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры. Знать французский — иметь доступ к оригинальным текстам великой литературы, а также к кинематографу и песне. Французский — это язык Виктора Гюго, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Алэна Делона и … Зинедина Зидана!

4. Язык путешествий

Франция — самая посещаемая туристами страна (более 70 миллионов туристов в год). Со знанием французского будет намного приятнее путешествовать по Франции (в Париж и на Лазурный Берег, на заснеженные вершины Альп и по суровым берегам Бретани), а также появится возможность лучше понять французскую культуру, менталитет и «искусство жизни» на французский лад. Французский пригодится и в Африке, Канаде, Монако, на Сейшеллах …

5. Язык высшего образования

Со знанием французского языка можно поступить в престижные университеты и высшие школы Франции. Студенты, знающие французский язык, могут рассчитывать на стипендию французского правительства при обучении на третьей ступени высшего образования по всем дисциплинам и получить диплом международного образца.

6. Альтернативный язык международного общения

Французский язык — рабочий и официальный язык ООН, ЕС, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского комитета, Международного Красного креста и многочисленных международных правовых организаций. Именно на французском языке разговаривают во всех трех городах, где располагаются органы управления Европейского союза — в Страсбурге, Брюсселе и Люксембурге.

7. Язык для знакомства с миром

Французский — третий язык в Интернете (после английского и немецкого). Понимать французский, значит знать другую точку зрения на происходящее, общаясь с франкофонами по всему миру и читая / слушая / смотря масс медиа на французском языке (TV5 , France 24 , Radio France Internationale).

8. Язык, приятный для изучения

Французский — язык, который несложно выучить. После небольшого усилия с вашей стороны, можно быстро достичь уровня, позволяющего общаться на французском.

9. Язык — мостик к другим языкам

Зная французский язык, легко выучить другие языки, особенно те, которые принадлежат к романской группе (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский), а также английский, т.к. 50% современного английского словаря составляют французские по происхождению слова.

10. Язык любви и логики

Изучать французский язык приятно, т.к. это красивый, богатый и мелодичный язык, который часто называют языком любви. С другой стороны, французский язык — аналитический язык, который структурирует мысль и развивает критическое мышление.

Статья подготовлена по материалам Министерства иностранных дел Франции (

Похожие публикации