Сальери и Моцарт. Немаленькая трагедия реабилитации? История сальери и моцарта - тайна смерти

А.С. Пушкин

Полное собрание сочинений с критикой

МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

(Комната.)

Сальери. Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет - и выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма. Родился я с любовию к искусству; Ребенком будучи, когда высоко Звучал орган в старинной церкви нашей, Я слушал и заслушивался - слезы Невольные и сладкие текли. Отверг я рано праздные забавы; Науки, чуждые музыке, были Постылы мне; упрямо и надменно От них отрекся я и предался Одной музыке. Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием искусству; Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музыку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты. Я стал творить; но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять еще о славе. Нередко, просидев в безмолвной келье Два, три дня, позабыв и сон и пищу, Вкусив восторг и слезы вдохновенья, Я жег мой труд и холодно смотрел, Как мысль моя и звуки, мной рожденны, Пылая, с легким дымом исчезали. Что говорю? Когда великий Глюк Явился и открыл нам новы тайны (Глубокие, пленительные тайны), Не бросил ли я вс°, что прежде знал, Что так любил, чему так жарко верил, И не пошел ли бодро вслед за ним Безропотно, как тот, кто заблуждался И встречным послан в сторону иную? Усильным, напряженным постоянством Я наконец в искусстве безграничном Достигнул степени высокой. Слава Мне улыбнулась; я в сердцах людей Нашел созвучия своим созданьям. Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, Товарищей моих в искусстве дивном. Нет! никогда я зависти не знал, О, никогда! - ниже, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан, Ниже, когда услышал в первый раз Я Ифигении начальны звуки. Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным, Змеей, людьми растоптанною, вживе Песок и пыль грызущею бессильно? Никто!... А ныне - сам скажу - я ныне Завистник. Я завидую; глубоко, Мучительно завидую. - О небо! Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений - не в награду Любви горящей, самоотверженья. Трудов, усердия, молений послан А озаряет голову безумца, Гуляки праздного?... О Моцарт, Моцарт!

(Входит Моцарт.)

Моцарт. Ага! увидел ты! а мне хотелось Тебя нежданой шуткой угостить.

Сальери. Ты здесь! - Давно ль?

Сейчас. Я шел к тебе, Нес кое-что тебе я показать; Но, проходя перед трактиром, вдруг Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери! Смешнее отроду ты ничего Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире Разыгрывал voi che sapete. Чудо! Не вытерпел, привел я скрыпача, Чтоб угостить тебя его искусством. Войди!

(Входит слепой старик со скрыпкой.)

Из Моцарта нам что-нибудь.

(Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.)

Сальери. И ты смеяться можешь?

Ах, Сальери! Ужель и сам ты не смеешься?

Нет. Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадону Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери. Пошел, старик.

Постой же: вот тебе, Пей за мое здоровье.

(Старик уходит.)

Ты, Сальери, Не в духе нынче. Я приду к тебе В другое время.

Что ты мне принес?

Моцарт. Нет - так; безделицу. Намедни ночью Бессонница моя меня томила, И в голову пришли мне две, три мысли. Сегодня их я набросал. Хотелось Твое мне слышать мненье; но теперь Тебе не до меня.

Ах, Моцарт, Моцарт! Когда же мне не до тебя? Садись; Я слушаю.

Моцарт (за фортепиано).

Представь себе... кого бы? Ну, хоть меня - немного помоложе; Влюбленного - не слишком, а слегка С красоткой, или с другом - хоть с тобой Я весел.... Вдруг: виденье гробовое, Незапный мрак иль что-нибудь такое.... Ну, слушай же.

Ты с этим шел ко мне И мог остановиться у трактира И слушать скрыпача слепого! - Боже! Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

Моцарт. Что ж, хорошо?

Какая глубина! Какая смелость и какая стройность! Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь; Я знаю, я.

Ба! право? может-быть.... Но божество мое проголодалось.

Сальери. Послушай: отобедаем мы вместе В трактире Золотого Льва.

Пожалуй; Я рад. Но дай, схожу домой, сказать Жене, чтобы меня она к обеду Не дожидалась.

Жду тебя; смотри ж. Нет! не могу противиться я доле Судьбе моей: я избран, чтоб его Остановить - не то, мы все погибли, Мы все, жрецы, служители музыки, Не я один с моей глухою славой.... Что пользы, если Моцарт будет жив И новой высоты еще достигнет? Подымет ли он тем искусство? Нет; Оно падет опять, как он исчезнет: Наследника нам не оставит он. Что пользы в нем? Как некий херувим, Он несколько занес нам песен райских, Чтоб возмутив бескрылое желанье В нас, чадах праха, после улететь! Так улетай же! чем скорей, тем лучше.

Вот яд, последний дар моей Изоры. Осьмнадцать лет ношу его с собою И часто жизнь казалась мне с тех пор Несносной раной, и сидел я часто С врагом беспечным за одной трапезой И никогда на топот искушенья Не преклонился я, хоть я не трус, Хотя обиду чувствую глубоко, Хоть мало жизнь люблю. Вс° медлил я. Как жажда смерти мучила меня, Что умирать? я мнил: быть может, жизнь Мне принесет незапные дары; Быть может, посетит меня восторг И творческая ночь и вдохновенье; Быть может, новый Гайден сотворит Великое - и наслажуся им.... Как пировал я с гостем ненавистным, Быть может, мнил я, злейшего врага Найду; быть может, злейшая обида В меня с надменной грянет высоты Тогда не пропадешь ты, дар Изоры. И я был прав! и наконец нашел Я моего врага, и новый Гайден Меня восторгом дивно упоил! Теперь - пора! заветный дар любви, Переходи сегодня в чашу дружбы.

(Особая комната в трактире; фортепиано.)

МОЦАРТ И САЛЬЕРИ ЗА СТОЛОМ.

Сальери. Что ты сегодня пасмурен?

Сальери. Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен? Обед хороший, славное вино, А ты молчишь и хмуришься.

Признаться, Мой Requiem меня тревожит.

А! Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?

Моцарт. Давно, недели три. Но странный случай... Не сказывал тебе я?

Пьеса А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» была написана в 1830 году и вошла в известный цикл автора «Маленькие трагедии». Это произведение о двух композиторах, которые по-разному подходили к созданию музыки – через упорный труд (Сальери) и вдохновение (Моцарт). В финале пьесы Сальери убивает товарища, так как завидует его гениальности. Несмотря на то, что оба героя трагедии «Моцарт и Сальери» условно совпадают со своими реальными прототипами, Пушкин изобразил в пьесе вымышленных персонажей.

Главные герои

Сальери – пожилой композитор, достигший славы долгим и тяжелым трудом, отравил Моцарта, потому что завидовал его таланту.

Моцарт – молодой талантливый композитор, не осознающий своей гениальности, был отравлен Сальери.

Сцена 1

Сальери вспоминает, как однажды, будучи еще ребенком, он услышал звучание церковного органа. Музыка настолько впечатлила мальчика, что с тех пор он посвятил ей свою жизнь, полностью отвергнув «праздные забавы» .

Для Сальери искусство было подобно ремеслу. Он, «звуки умертвив» , музыку «разъял, как труп» , и познавал гармонию, как науку, проверяя ее алгеброй.

Творя произведения, Сальери нередко сжигал свои работы, так как не считал их достаточно талантливыми. Сейчас же, благодаря упорному многолетнему труду он достиг «степени высокой» и мирно наслаждался своим «успехом, славой» . Однако Сальери мучает то, что ранее он не завидовал другим музыкантам, тогда как теперь испытывает зависть к своему другу Моцарту – молодому праздному гуляке, но гениальному композитору.

К Сальери приходит Моцарт. Гость, желая друга «нежданной шуткой угостить» , привел с собой слепого скрипача. Моцарт встретил музыканта у трактира, где тот играл одно из его произведений. Композитор просит слепца сыграть снова, и его очень веселит неумелая, фальшивая игра скрипача. Сальери же возмутило развлечение товарища, он считает, что портить гениальную музыку плохим исполнением кощунственно. Моцарт дает скрипачу денег и отпускает его. Композитор рассказывает Сальери, что ночью, страдая от бессонницы, он набросал небольшое произведение. По просьбе товарища Моцарт играет его. Сальери восхищен музыкой друга:

«Какая глубина!
Какая смелость и какая стройность!
Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;
Я знаю, я» .

Моцарт же, не осознавая своего величия, шутя, говорит, что «божество мое проголодалось» . Мужчины договариваются пообедать в трактире Золотого Льва. Моцарт уходит домой предупредить жену.

Оставшись сам, Сальери думает о том, что должен «остановить» Моцарта. Он достает яд – предсмертный подарок его возлюбленной Изоры. Сальери восемнадцать лет носил пузырек с собой, но, несмотря на то, что жизнь часто казалась ему несносной, все же сохранил его. Он решает отравить Моцарта за обедом:

«Теперь – пора! заветный дар любви,
Переходи сегодня в чашу дружбы» .

Сцена 2

Моцарт и Сальери обедают в трактире. Моцарт рассказывает другу, что три недели назад к нему приходил «человек, одетый в черном» . Учтиво поклонившись, он заказал композитору Requiem и скрылся. Моцарт тотчас сел за работу, но с того времени заказчик не появлялся. Композитор даже рад этому, так как не хотел бы расставаться со своей работой. Однако после случившегося Моцарт находится в постоянной тревоге:

«Мне день и ночь покоя не дает
Мой черный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит» .

Сальери пытается развеять страхи друга – он вспоминает, что как-то Бомаше советовал ему для веселья выпить шампанского или перечитать «Женитьбу Фигаро» . Моцарт интересуется: правда ли, «что Бомаше кого-то отравил?» , но сам не верит в это:

«Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство –
Две вещи несовместные. Не правда ль?» .

Сальери незаметно бросает яд в стакан Моцарта и подает ему. Композитор пьет за «искренний союз, связующий Моцарта и Сальери» , после чего садится за фортепиано и играет свой Requiem. Сальери не смог удержать слез:

«Эти слезы
Впервые лью: и больно и приятно,
Как будто тяжкий совершил я долг» .

Моцарту становится нехорошо, и он уходит домой спать. Оставшись один, Сальери размышляет над словами друга:

«Но ужель он прав,
И я не гений? Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? Или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы – и не был
Убийцею создатель Ватикана?» .

Заключение

В трагедии «Моцарт и Сальери» Пушкин через сравнение двух композиторов изобразил противостояние двух начал – рационалистического, основанного на научности и творческого, базирующегося исключительно на вдохновении. Сальери не просто завидовал товарищу, он боялся его «божественного» гения – того, что после смерти Моцарта, таким как он, создающим искусство непрестанным трудом, будет незачем жить.

Тест по пьесе

Проверьте своё знание краткой версии произведения:

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.2 . Всего получено оценок: 1172.

Одно из произведений «Маленьких трагедий» Пушкина «Моцарт и Сальери» известно всему миру. Первые наброски этой пьесы были сделаны поэтом в 1826 году, когда он находился в своём имении в Михайловском. Но полностью написана она была лишь только в 1830 году, а уже на следующий год была опубликована в одном из альманахов. Пушкин создал своё произведение, используя одну из версий смерти Моцарта.

Исследователи пушкинского творчества утверждают, что первые наброски «маленькой трагедии» были сделаны в Михайловском. Хотя замысел её написания был рождён намного раньше.

К сожалению, рукописи пьесы не сохранились, поэтому судить о том, насколько известный поэт продвинулся в работе над произведением в Михайловском сложно. Но в дневнике М. Погодина была сделана запись о том, что Пушкин работает над новой пьесой.

Кстати, сохранился список произведений, которые Пушкин составил для написания .

Так, в перечне было названо не только известное произведение, но ещё и перечислены следующие пьесы:

  • «Скупой»;
  • «Ромул и Рем»;
  • «Дон Жуан»;
  • «Павел Первый»
  • «Влюбленный бес»;
  • «Димитрий и Марина»;
  • «Иисус»;
  • «Беральд Савойский».

Но уже по возвращении в Москву Александр Сергеевич сообщил своему другу Плетнёву, что привёз с собой несколько драматических произведений. Известно, что все они вошли в известный цикл:

  • «Скупой рыцарь»;
  • «Моцарт и Сальери»;
  • «Каменный гость»;
  • «Пир во время чумы».

Исследователь пушкинского творчества М. Алексеев считает, что все произведения, которые вошли в цикл «Маленькие трагедии», «опальный поэт» сначала хотел опубликовать анонимно, опасаясь критики Ф. Булгарина. А также исследователи, найдя среди пушкинских рукописей обложку с названием «Зависть», предположили, что это был один из вариантов, которые рассматривал поэт.

Художественные особенности

Художественными особенностями пьесы являются:

  • Пятистопный шекспировский ямб. Пьеса написана белым пятистопным ямбом, которым написаны все шекспировские произведения. Но у Пушкина он более непринуждённый и уже разнообразный.
  • Строгость и стройность, как во французском классицизме.
  • Единство слога, времени и действия.

Замысел пьесы

Для создания своего произведения Александр Пушкин использовал несколько источников . Исследователи его творчества считают, что это могут быть следующие источники:

  • Слухи о Сальери.
  • «Культ Моцарта».
  • Музыкальная жизнь художника Иосифа Берглингера.
  • «Драматические сцены» Барри Корнуола.
  • Легенда о Микеланджело: гений и злодейство.

Данных о том, как складывался замысел его драматического произведения, к сожалению, нет никаких. Но среди его бумаг были ссылки на «некоторые немецкие журналы».

Известно, что в 1824 году в Вене начал распространяться слух о том, будто Антонио Сальери сознался в убийстве великого композитора. После преступления прошло уже 30 лет, а сам придворный капельмейстер и известный композитор находился длительное время в психиатрической больнице. Это было напечатано во многих немецких газетах и журналах. Некоторые журналы с этим слухом оказались и у Пушкина. Кстати, эта версия уже тогда, в 1834 году, была опровергнута.

В России начала XIX века возник «Культ Моцарта» . Одним из главных служителей этому культу стал Улыбышев, который был известен как музыкальный критик. Он считал, что больше нет гениев, кроме Моцарта. Поэтому упоминание о гениальном зарубежном композиторе было популярным в литературе.

Когда Александр Пушкин начал свою работу над пьесой, многие были уже знакомы с подробной биографией предполагаемого убийцы гения. Самую подробную и реальную биографию этого известного композитора написал Игнац фон Мозел, который издал её в 1827 году. Сам композитор умер в 1825 году, поэтому статьи о нём, написанные после смерти, попали и в русские печатные издания.

В 1826 году в одном из российских журналов был опубликован отрывок из книги, в которой как раз рассказывалось о примечательной и интересной жизни одного из художников. Это так заинтересовало читателей, что вскоре книги была переведена на русский язык и полностью напечатана. Письма самого Иосифа Берглингера стали источником вдохновения для Пушкина . Считается, что первый монолог главного пушкинского героя с ними очень похож. Краткий пересказ «Моцарт и Сальери» представлен в этой статье.

По мнению Дмитрия Благого, для Пушкина значительным толчком стали и «Драматические сцены» английского поэта Берри Корнуола, которые Александр Сергеевич читал в Болдине. Со временем Корнуола стал любимым писателем «опального поэта».

Известно, что Пушкин свой цикл «Маленькие трагедии» задумывал первоначально назвать «Драматическими сценами». Об этом он несколько раз упоминает в письмах к своим друзьям. По конструкции пушкинские драмы очень похожи на те произведениями, которые писал Корнуола. Есть между пьесами английского поэта и Пушкина и текстуальные совпадения.

Пушкин, безусловно, был знаком и с легендой о Микеланджело. О нём он упоминает и в своей «маленькой трагедии», где в последнем монологе Сальери, пытаясь оправдать свой поступок, вспоминает о гении, который совершил преступление во имя искусства .

Действующие лица

В «маленькой трагедии» Александра Пушкина действующих лиц мало:

  • Моцарт.
  • Сальери.
  • Старик со скрипкой.

Литературные критики отмечали, что в пьесе Пушкина герои сильно отличались от оригинало в. Известно, что образ Моцарта «опальному» поэту не нужно было сочинять, так как он уже существовал в романтической литературе того времени. Так, Александр Сергеевич и в своём литературном сочинении воплотил основные черты, характерные для этого образа:

  • Светлый гений.
  • Безмятежный.
  • Безоблачный.
  • Безразличный к мирской суете, к положению в обществе и успеху.
  • Одарённый и без мук творчества.
  • Не сознающий своего величия.

Безусловно, это был романтический образ известного композитора, а оригинал был совсем другим. Но ещё меньше похож на исторический прототип Сальери, которого создал Александр Пушкин. Так, в сюжете пушкинского произведения перед читателем предстаёт образ музыканта, идущего трудной дорогой к признанию. Упорный труд и отказ от всего в этой жизни, по мнению Александра Сергеевича, помогает ему добиваться своих целей. В реальности Сальери быстро и легко завоевал успех во многих странах. Исторические данные показывают, что гениальный композитор учился у Сальери, хотя их музыкальные пути были совершенно разными.

Действие происходит в комнате. Первый монолог Сальери, который рассуждает о том, существует ли правда на земле. И для него уже давно ясно, что нигде не существует правды. Герой говорит о том, что он уже родился, любя искусство. И даже церковная музыка вызывала у него невольные и сладкие грёзы. О себе рассказывает, что ему никогда не были интересны детские забавы и другие науки, которые не были связаны с музыкой. Одна лишь музыка занимала его сердце.

Но и первые музыкальные шаги давались ему нелегко . Он стал изучать музыку, а уж только потом он смог творить. Но тогда он ещё не думал о славе. И его музыкальные творения рождались в тишине. Иногда герой не ел и не спал несколько дней и ночей. А потом он свой труд сжигал и безразличным взглядом следил за огнём, который стирал его муки с земли.

И вот однажды слава и успех улыбнулись Сальери . И, видя, как его музыка находит отклик в сердцах людей, композитор был счастлив. Приносили ему радость не только собственный успех, труд и слава, но и успехи его друзей и коллег. Музыкант никогда не думал о зависти, зато он был гордым. И вот теперь он сам называет себя «завистником».

В этот момент в комнату заходит Моцарт и между ними возникает беседа. Он весёлый и радостный, хотел немного пошутить над своим другом. Он рассказывает Сальери о том, что, идя к нему, он вдруг услышал, как играет слепой скрипач в трактире. Он решил привести этого скрипача с собой. Вскоре в комнату заходит и слепой музыкант, который желает сыграть для них музыку Моцарта. Слепой старик играет с ошибками, не зная, что перед ним сам великий композитор.

Музыка слепого музыканта вызывает у Моцарта лишь только смех, а вот Сальери злится и прогоняет старика . Великий композитор, видя злость Сальери, желает уйти. Но того интересует, что ему принёс добродушный друг. Гений рассказывает другу, что ему ночью не спалось, и вот он написал три новые мелодии, которые он хотел сыграть для Сальери, чтобы услышать его мнение.

Моцарт садится за фортепиано, а Сальери в кресло. Услышав мелодию, Сальери находится в восхищении и называет Моцарта «богом» . А «бог» просто говорит о том, что он голоден и тут Сальери предлагает пообедать вместе в «трактире Золотого Льва». Тут Моцарт, согласившись на обед, уходит домой, чтобы предупредить жену о том, что он не будет сегодня дома обедать.

Сальери, оставшись наедине со своими мыслями, произносит монолог о том, что великого музыканта Моцарта он должен остановить . Для этой участи, как он считает, его избрала сама Судьба. И если он этого не сделает, то погибнут все музыканты, так как они никогда не узнают, что такое успех и слава.

Сальери считает, будто Моцарт больше ничего не сможет принести музыке, что тот не сможет поднять искусство. И пользы в нынешней славы нет большой, так как после его смерти не будет наследника, и никто уже не сможет больше так сочинять. Поэтому чем раньше он умрёт, тем лучше для музыки и остальных музыкантов.

Сальери достаёт яд, подаренный ему много лет назад Изорой. Некогда он желал отравить им своего врага, потом думал умереть сам, и хотя он не трус, но так задуманного выполнить и не смог. Но теперь этот яд ему приходился.

Моцарт и Сальери сидят в трактире. Моцарт чем-то расстроен, задумчив. Это замечает и Сальери, который пытается узнать причину грусти своего друга. Тот признаётся другу, что сочиняет уже три недели «Реквием». Это заявление вызывает у Сальери не только удивление, но и зависть . А Моцарт рассказываем ему о том, как он стал сочинять «Реквием».

Это все началось три недели назад, когда Моцарт поздно вернулся домой. Ему сказали, что кто-то заходил за ним, но никто не знал, кто это был. О незнакомце Моцарт думал всю ночь, но он до сих пор не знает, кто это. Этот незнакомец пришёл и на следующий день, но великого композитора он опять не застал дома. Зашёл он и на третий день, застав Моцарта, играющего на полу со своим сыном. Незнакомец был одет во все чёрное. Он учтиво поклонился и заказал Моцарту для написания «Реквием».

С той же минуты композитор стал писать, но этот чёрный человек больше к нему не приходил. «Реквием» уже готов, но Моцарту жалко с ним расставаться. Но с тех пор Моцарту стало казаться, что этот чёрный человек повсюду следует за ним. Вот и сейчас Моцарт чувствовал его присутствие за этим столиком в трактире.

Но Сальери поспешил успокоить друга, вспомнив слова Бомарше. Моцарт сразу же поинтересовался о том, насколько правдивы слухи о том, что Бомарше кого-то отравил. Но сам же сказал, что это неправда, так как Бомарше - это гений, а «гений и злодейство» несовместимы .

Но Сальери так не считал и, разговаривая с Моцартом, успел бросить яд в его стакан. И тут же он предложил другу выпить. Моцарт идёт к фортепиано, чтобы сыграть для Сальери свой «Реквием». Моцарт удивлён тем, что его друг вдруг начал плакать.

На вопрос о том, почему Сальери плачет, тот отвечает, что ему и приятно, и больно. Но свой тяжкий долг он выполнил . Он просит Моцарта играть, но тот, сославшись, что хочет спать и плохо себя чувствует, уходит. Сальери, оставшись один, задумывается о фразе Моцарта о том, что гений и злодейство - несовместные вещи. Но тогда Сальери не гений? Сальери вспоминает истории убийц, чтобы как-то оправдать свой поступок.

Анализ «маленькой трагедии»

В своём произведении «Моцарт и Сальери» Александр Пушкин неравномерно изображает героев. Так, Моцарт - это второстепенный герой, который необходим для раскрытия и понимая образа Сальери . Два персонажа пьесы противоположны, хотя они относятся к одному миру искусства. Но даже музыку они воспринимают по-разному. Сальери мечтает писать музыку для того, чтобы прославиться. Он одинок и далёк от общества. Из-за того, что он замкнут, гнев постепенно созревает в нём. Сальери считает, что Моцарт недостоин иметь дар, и поэтому ему придётся исправлять эту ошибку.

Совсем иным выглядит пушкинский Моцарт, труд которого тяжёл, а судьба постоянно испытывает его. Но это совершенно не мешает ему сочинять музыку, которая идёт от души. Он совсем не думает о славе. Его даже не пугает смерть, которую он предчувствует. Для него музыка - это, прежде всего, гармония, счастье и спокойствие. Сальери убивает гения и, теряя все награды, как композитор, он превращается в злодея и убийцу .

Пушкин Александр Сергеевич

Моцарт и Сальери

Комната.

Сальери

Все говорят: нет правды на земле.

Но правды нет – и выше. Для меня

Так это ясно, как простая гамма.

Родился я с любовию к искусству;

Ребенком будучи, когда высоко

Звучал орган в старинной церкви нашей,

Я слушал и заслушивался – слезы

Невольные и сладкие текли.

Отверг я рано праздные забавы;

Науки, чуждые музыке, были

Постылы мне; упрямо и надменно

От них отрекся я и предался

Одной музыке. Труден первый шаг

И скучен первый путь. Преодолел

Я ранние невзгоды. Ремесло

Поставил я подножием искусству;

Я сделался ремесленник: перстам

Придал послушную, сухую беглость

И верность уху. Звуки умертвив,

Музыку я разъял, как труп. Поверил

Я алгеброй гармонию. Тогда

Уже дерзнул, в науке искушенный,

Предаться неге творческой мечты.

Я стал творить, но в тишине, но в тайне,

Не смея помышлять еще о славе.

Нередко, просидев в безмолвной келье

Два, три дня, позабыв и сон и пищу,

Вкусив восторг и слезы вдохновенья,

Я жег мой труд и холодно смотрел,

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,

Пылая, с легким дымом исчезали.

Что говорю? Когда великий Глюк

Явился и открыл нам новы тайны

(Глубокие, пленительные тайны),

Не бросил ли я все, что прежде знал,

Что так любил, чему так жарко верил,

И не пошел ли бодро вслед за ним

Безропотно, как тот, кто заблуждался

И встречным послан в сторону иную?

Усильным, напряженным постоянством

Я наконец в искусстве безграничном

Достигнул степени высокой. Слава

Мне улыбнулась; я в сердцах людей

Нашел созвучия своим созданьям.

Я счастлив был: я наслаждался мирно

Своим трудом, успехом, славой; также

Трудами и успехами друзей,

Товарищей моих в искусстве дивном.

Нет! никогда я зависти не знал,

О, никогда! – нижé, когда Пиччини

Пленить умел слух диких парижан,

Ниже́, когда услышал в первый раз

Я Ифигении начальны звуки.

Кто скажет, чтоб Сальери гордый был

Когда-нибудь завистником презренным,

Змеей, людьми растоптанною, вживе

Песок и пыль грызущею бессильно?

Никто!.. А ныне – сам скажу – я ныне

Завистник. Я завидую; глубоко,

Мучительно завидую. – О небо!

Где ж правота, когда священный дар,

Когда бессмертный гений – не в награду

Любви горящей, самоотверженья,

Трудов, усердия, молений послан –

А озаряет голову безумца,

Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

Входит Моцарт .

Моцарт

Ага! увидел ты! а мне хотелось

Тебя нежданной шуткой угостить.

Сальери

Ты здесь! – Давно ль?

Моцарт

Сейчас. Я шел к тебе,

Нес кое-что тебе я показать;

Но, проходя перед трактиром, вдруг

Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!

Смешнее отроду ты ничего

Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире

Разыгрывал voi che sapete. Чудо!

Не вытерпел, привел я скрыпача,

Чтоб угостить тебя его искусством.

Входит слепой старик со скрыпкой.

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.

Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

Ах, Сальери!

Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери

Мне не смешно, когда маляр негодный

Мне пачкает Мадонну Рафаэля,

Мне не смешно, когда фигляр презренный

Пародией бесчестит Алигьери.

Пошел, старик.

Моцарт

Постой же: вот тебе,

Пей за мое здоровье.

Старик уходит.

Ты, Сальери,

Не в духе нынче. Я приду к тебе

В другое время.

Сальери

Что ты мне принес?

Моцарт

Нет – так; безделицу. Намедни ночью

Бессонница моя меня томила,

И в голову пришли мне две, три мысли.

Сегодня их я набросал. Хотелось

Твое мне слышать мненье; но теперь

Тебе не до меня.

Сальери

Ах, Моцарт, Моцарт!

Когда же мне не до тебя? Садись;

Я слушаю.

Моцарт

(за фортепиано)

Представь себе... кого бы?

Ну, хоть меня – немного помоложе;

Влюбленного – не слишком, а слегка –

С красоткой, или с другом – хоть с тобой,

Я весел... Вдруг: виденье гробовое,

Незапный мрак иль что-нибудь такое...

Ну, слушай же.

(Играет.)

Сальери

Ты с этим шел ко мне

И мог остановиться у трактира

И слушать скрыпача слепого! – Боже!

Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

Моцарт

Что ж, хорошо?

Сальери

Какая глубина!

Какая смелость и какая стройность!

Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;

Я знаю, я.

Моцарт

Ба! право? может быть...

Но божество мое проголодалось.

Сальери

Послушай: отобедаем мы вместе

В трактире Золотого Льва.

Моцарт

Я рад. Но дай схожу домой сказать

Жене, чтобы меня она к обеду

Не дожидалась.

(Уходит.)

Сальери

Жду тебя; смотри ж.

Нет! не могу противиться я доле

Судьбе моей: я избран, чтоб его

Остановить – не то мы все погибли,

Мы все, жрецы, служители музыки,

Не я один с моей глухою славой....

Что пользы, если Моцарт будет жив

И новой высоты еще достигнет?

Подымет ли он тем искусство? Нет;

Оно падет опять, как он исчезнет:

Наследника нам не оставит он.

Что пользы в нем? Как некий херувим,

Он несколько занес нам песен райских,

Чтоб, возмутив бескрылое желанье

В нас, чадах праха, после улететь!

Так улетай же! чем скорей, тем лучше.


Вот яд, последний дар моей Изоры.

Осьмнадцать лет ношу его с собою –

И часто жизнь казалась мне с тех пор

Несносной раной, и сидел я часто

) (A special room at an inn; a piano.
Mozart and Salieri at a table.)

You seem a little down today?

You surely are upset with something, Mozart?
Good dinner, glorious wine, but you keep quiet
And sit there looking gloomy.

I should own,
My Requiem"s unsettling me.

Your Requiem!--
You"ve been composing one? Since long ago?

Long: some three weeks. A curious incident...
I haven"t told you, have I?

Then listen:
About three week ago, I came back home
Quite late at night. They told me that some person
Had called on me. And then, I don"t know why,
The whole night through I thought: who could it be?
What does he need of me? Tomorrow also
The same man came and didn"t find me in.
The third day, I was playing with my boy
Upon the floor. They hailed me; I came out
Into the hall. A man, all clad in black,
Bowed courteously in front of me, commissioned
A Requiem and vanished. I at once
Sat down and started writing it -- and since,
My man in black has not come by again.
Which makes me glad, because I would be sorry
To part with my endeavor, though the Requiem
Is nearly done. But meanwhile I am...

I"m quite ashamed to own to this...

By day and night my man in black would not
Leave me in peace. Wherever I might go,
He tails me like a shadow. Even now
It seems to me he"s sitting here with us,
A third...

Enough! what is this childish terror?
Dispel the empty fancies. Beaumarchais
Used to instruct me: "Listen, old Salieri,
Whenever black thoughts come into your head,
Uncork yourself another Champagne bottle
Or reread "Le mariage de Figaro.""

Yes! I remember, you were boon companions
With Beaumarchais; you wrote "Tarare" for him --
A glorious thing. It has one melody...
I keep on singing it when I feel happy...
La la la la... Ah, is it right, Salieri,
That Beaumarchais could really poison someone?

I doubt he did: too laughable a fellow
For such a serious craft.

He was a genius,
Like you and me. While genius and evildoing
Are incompatibles. Is that not right?

(Throws the poison into Mozart"s glass.)

Well, now drink.

Here is a health
To you, my friend, and to the candid union
That ties together Mozart and Salieri,
Two sons of harmony.

(Drinks.)

But wait, hold on,
Hold on, hold on!.. You drank it!.. Without me?

(throws his napkin on the table)

That"s it, I"m full.

(He goes to the piano.)

And now, Salieri, listen:
My Requiem.

(He plays.)

Such tears as these
I shed for the first time. It hurts, yet soothes,
As if I had fulfilled a heavy duty,
As if at last the healing knife had chopped
A suffering member off. These tears, o Mozart!..
Pay no respect to them; continue, hurry
To fill my soul with those celestial sounds...

If only all so quickly felt the power
Of harmony! But no, in that event
The world could not exist; all would abandon
The basic needs of ordinary life
And give themselves to unencumbered art.
We"re few, the fortune"s chosen, happy idlers,
Despising the repellent cares of use,
True votaries of one and only beauty.
Is that not right? But now I"m feeling sick
And kind of heavy. I should go and sleep.
Farewell then!

See you later.

(Alone.)

You will sleep
For long, Mozart! But what if he is right?
I am no genius? "Genius and evildoing
Are incompatibles." That is not true:
And Buonarotti?.. Or is it a legend
Of the dull-witted, senseless crowd -- while really
The Vatican"s creator was no murderer?

Translated by Genia Gurarie.

This work is licensed under the terms of the
GNU Free Documentation License.

Похожие публикации